Fwd: Re: Respectful Request for a Translation
hzenk at PDX.EDU
hzenk at PDX.EDU
Wed Oct 22 03:39:28 UTC 2008
Scott,
Yes, and your possibility has historical precedent. Fr. Demers'
dictionary has kwan ("k" written with kappa meaning it's glottalized
or "ejected") as 'tame, docile, gentle, meek, quiet'. Fr. St Onge
also has the compound kwan-tomtom 'meekness, humility'.
And I also find, in a text by St. Onge describing the Catholic marriage rite:
tlush spos iaka kwanesom mitlait kopa tKeH, pi kopa helo-saleks
'may it be she always lives in love, and in peace' (K for glottalized
again, H for a fricativized "h"; St. Onge writes as k, h with
superposed tildes).
helo-saleks 'lacking-anger/fighting' is perhaps an intutively more
straightforward way of expressing the basic concept of 'peace' than
kopet-saleks. In fact, I might have to differ with Duane on this one.
Both of these words, hilu 'lacking, without' and saliks 'angry,
fighting' are part of the basic vocab of regional "Chinook", and I
think that the compound does get at some of the essence of the concept
"peace". Henry
Quoting Scott Tyler <s.tylermd at COMCAST.NET>:
> HI All,
> another possibility,
>
> There may be a term kwan = tame, don't know if this is wide spread
>
> kwansim mika tomtom kwan miLayt
>
> always your heart/mind tame be
>
>
> Scott
>
> ----- Original Message -----
> From: Troy E Bouchard
> To: CHINOOK at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG
> Sent: Monday, October 20, 2008 9:20 PM
> Subject: Re: Fwd: Re: Respectful Request for a Translation
>
>
> How does:
>
> Kopa mika kopa kloshie tumtum
>
> sound?
>
> Wawa Kopa Saghalie
> http://www.beautiful-beginnings.org
>
>
> ------------------------------------------------------------------------------
> From: "Jeffrey Kopp" <jeffreykopp at ATT.NET>
> Sent: Monday, October 20, 2008 6:05 PM
> To: CHINOOK at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG
> Subject: Fwd: Re: Respectful Request for a Translation
>
> Another motto translation challenge.
>
> Thanks.
>
> Jeff
>
> >jeffrey,
> >
> >i'm stil here at harvard working on this project. can you
> translate something close to "be thou at peace" (as in your job is
> well done, and you may be at peace now...).
> >
> >or is there a word for just "peace"?
> >
> >sorry to bother you...
> >
> >lissa v. young
>
> To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond
> privately to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu masi!
>
> To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond
> privately to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu masi!
>
> To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond
> privately to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu masi!
To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond privately to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu masi!
More information about the Chinook
mailing list