[Corpora-List] 'Standard European English' ?

TadPiotr tadpiotr at plusnet.pl
Fri Mar 3 07:57:11 UTC 2006


Logically, there should be cowmeat, pigmeat, chickenmeat, etc., too. That
would contribute very nicely to the "regularity" and transparency of World
English. Compounding used like some sort of agglutinative process?
But, one is reminded as well of Orwell's predictions about the language of a
totalitarian state...crimestop, dayorder, joycamp.
Tadeusz Piotrowski
 
  _____  

From: owner-corpora at lists.uib.no [mailto:owner-corpora at lists.uib.no] On
Behalf Of Yorick Wilks
Sent: Friday, March 03, 2006 2:10 AM
To: Kate Beeching
Cc: Gloria; Briony Williams; corpora at lists.uib.no
Subject: Re: [Corpora-List] 'Standard European English' ?



For my money nothing rivals "sheepmeat" (S.E.E for "lamb" or "mutton") 
Yorick Wilks


On 2 Mar 2006, at 15:37, Kate Beeching wrote:


Not to mention "éventuellement" "éventuel" in French = 'possibly, possible'.
 
Some of my MA Translation students have looked at parallel French-English EU
texts about topics such as the Erasmus programme. At first I thought the
English versions were 'not English' and read as if they were 'French
translated'  (lots of nouns ending in -ation!). Finally, however, I decided
that this was "Euro-speak" (-babble?") i.e. there is a particular type of
English which is used in these contexts. This type of English may be
developing at a great rate because often the original documents may be
written in English but by non-natives. For example, a Dane wishes to write
an EU document so s.he writes it in English.  It is a very interesting
topic. At what point do we decide that these documents are not "wrong" but a
different/new variety of English and how 'systematic' is this English? (Does
it have any rules?),
Kate
 
Dr. Kate Beeching Principal Lecturer, Linguistics and French 
Award Leader, MA in Translation by Distance Learning 
Head, International Corpus Linguistics Research Unit (ICLRU) 
University of the West of England, Bristol 
Faculty of Humanities, Languages and Social Sciences 
Frenchay Campus 
Coldharbour Lane 
Bristol BS16 1QY 
Room: 4C16 
Tel: 0117 32 82385 
E-mail:  <mailto:Kate.Beeching at uwe.ac.uk> Kate.Beeching at uwe.ac.uk 
Home e-mail: KBeeching at aol.com 


  _____  

From: owner-corpora at lists.uib.no on behalf of Gloria
Sent: Thu 02/03/2006 1:57 PM
To: Briony Williams
Cc: corpora at lists.uib.no
Subject: Re: [Corpora-List] 'Standard European English' ?



> Somers, Harold wrote:
> > Using "eventual(ly)" to mean "if it happens" rather than "final"
>
> I believe this is from the German "eventuell".

In Italian "eventualmente" means the same, "in case" or something like
that.
"Eventualmente, ti chiamo" = "If xxx (it is necessary, if I feel like
doing it, etc.), I'll call you".

Best,

Gloria




This incoming email to UWE has been independently scanned for viruses and
any virus detected has been removed using McAfee anti-virus software



  _____  

This email has been independently scanned for viruses and any virus software
has been removed using McAfee anti-virus software 



-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/corpora/attachments/20060303/db8b3a19/attachment.htm>


More information about the Corpora mailing list