¿Palabra de origen Guaraní?
Victor Petrucci
vicpetru at HOTMAIL.COM
Mon Aug 23 13:44:02 UTC 2010
Caríssimo Pedro, Wolf e demais listeiros.
Partindo da questão inicial: " interjección eZakwéro o iZakwéro cuando hay peligro inminente (por
ejemplo, ante una víbora venenosa);" vejamos o primeiro elemento -iZak- supostamente proveniente do PTG *eCak ver, já analisado em respostas anteriores.
Acrescento mais algumas observações que quem sabe ajudem em algo:
1. Há uma expressão em Guarani assemelhada a esta que tb. contém -echa-: -echa-vai (V/a: j-; estar em aperto, ver-se em dificuldade; cf. -echa < PTG *eCak ver) e -vai < *-Bai mau, feio)
Em tupi antigo (tupinambá) o imperativo era chá! 'olha!', semelhante ao Tapirapé eixã! Interj. de espanto; olha! e ao Guajajara p-etsák 'olha!'. Quem sabe algo como Tupi Antigo esakwí 'Adj/t-: acautelado, prevenido'
2. Numa outra abordagem há o guarani h-eja 'afastar-se, separar-se, apartar-se' ou o Tupi antigo jejyj (afastar-se; cf. PTG *je- reflexivo/passivo) e mais semelhante ainda o Tembé ézar (deixar, abandonar, largar, soltar).
Para o segundo componente -kwéro, ou -akwéro noto que em cerca de 50 mil termos analisados em minha base de dados nenhum
apresenta -kwéro como componente terminal, assim parto do princípio de termos um -kwer- ou melhor um -akwe- como os demais amigos já afirmaram, como por exemplo no Guajá -akwé- (Adv/t: atrás; nome deítico de posição), presente ainda hoje no Nheengatu akwér-a 'atrás'.
As afirmações de Wolfe são muito interessantes e poderíamos sim ir por este caminho tanto quanto a -ke- como tb. a possibilidade de termos o PTG *akypwer 'atrás, parte de trás' por mim proposta que explicaria as formas do guarani paraguaio e guarani antigo (Montoya) por ele citadas.
Um abraço a todos
Victor A. Petrucci
Campinas - Brasil
To: etnolinguistica at yahoogrupos.com.br
From: dietriw at uni-muenster.de
Date: Sun, 22 Aug 2010 17:57:24 +0200
Subject: Re: [etnolinguistica] ¿Palabra de origen Guaraní?
Estimado Pedro,
Quisiera agregar a mi comentario de ayer que creo que el origen de la
interjección cháke/háke del guaraní es el siguiente:
-ke es un sufijo que se combina con imperativos e intensifica el
requerimiento. De ahí que -chá- no pueda ser otra cosa que una forma abreviada
del imperativo e-hechá del verbo hechá 'ver', o sea las formas e-(he)chá-ke o
bien e-h(ech)á-ke están a la base de cháke/ háke, con el significado de
'mirá!', de ahí 'cuidado!'. Estas formas explicarían también la vocal inicial
de las formas ehakwéro/ihakwéro. En todo caso, se trataría de la documentación
de formas muy antiguas, formas que conservan el morfema del imperativo
original, perdido ya en las formas atestiguadas por Montoya.
Además, la conservación de rastro del guaraní vivo antiguamente hasta en el
sur de Entre Ríos me parece altamente llamativa. Nuestro trabajo de campo
(para el Atlas Lingüístico Guaraní-Románico) llevado a cabo en el norte de la
provincia (San José de Feliciano y La Paz) dio como resultado que algunos
habitantes tienen recuerdos del guaraní, pero que nadie lo habla que no sea un
correntino trasladado allá.
Un abrazo, Wolf
Wolf Dietrich schrieb am 2010-08-21:
> Estimado Pedro,
> Yo estoy convencido de que la expresión contiene la interjección
> cháke
> '¡cuidado!', que ya está en Montoya, y la raíz -akykwe 'parte
> trasera', que en
> su forma plena es -akykuéri en Montoya, -akykuéri y -akykuére en el
> guaraní
> paraguayo moderno. Probablemente se trata de una contaminación de
> ambas
> formas. Tapykue es una variante tradicional de takykue. En el guaraní
> paraguayo moderno tapykuévo significa 'hacia atrás'. Podría tratarse,
> pues, de
> la contaminación/combinación de cháke con tapykuévo.
> Un abrazo,
> Wolf
> Pedro Viegas Barros schrieb am 2010-08-20:
> > Muchas gracias, Emerson.
> > Otras posibles derivaciones en las que yo había pensado (cháke o
> > háke
> > '¡cuidado!', jereko 'cuidarse') me parecen menos probables.
> > En el mensaje anterior me olvidé de decir que algunas personas
> > creen
> > recordar (no con certeza) que antiguamente se usaban variantes
> > ehakwéro o ihakwéro. Las personas que usan esta interjeccìón no
> > saben
> > dar su traducción exacta al castellano: "que te quedes atrás",
> > "cuidado", "peligro", etc. Pero varias personas dijeron "¡atrás!",
> > por lo que la etimología que Ud. propone podría estar en la pista
> > correcta.
> > Un abrazo,
> >
> > Pedro
> >
> > Yo había pensado en otras
> > --- Em sex, 20/8/10, Emerson José Silveira da Costa
> > <emerson.costa at gmail.com> escreveu:
> > De: Emerson José Silveira da Costa <emerson.costa at gmail.com>
> > Assunto: Re: [etnolinguistica] ¿Palabra de origen Guaraní?
> > Para: etnolinguistica at yahoogrupos.com.br
> > Data: Sexta-feira, 20 de Agosto de 2010, 16:19
> >
> > Olá, Pedro.
> > Conjecturando... Pode ser que a parte média "-akwér-" seja uma
> > corruptela do termo tupi-guarani "(t/h/r)akykwer", que se refere ao
> > espaço que fica para trás de alguém.
> > (-akykwer- > -ak'kwer- > -akwer-) ?
> > O Diccionario Guaraní Interactivo (
> > http://www.uni-mainz.de/cgi-bin/guarani2/diccionario.pl ) traz:
> > ha hakykuéri a vi Movimiento seguir
> > hakykuépe adv Espacio detrás
> > takykue OSC adj retrasado
> > takykuégotyo OSC adv Espacio atrás (hacia)
> > takykuépe OSC adv Tiempo atrasado
> > ("Ha hakykuéri" significa literalmente "ir atrás dele".)
> > Então talvez tenhamos:
> > e- (pref. verbal imperativo 2ª pessoa singular)
> > -Z- (reflexivo -je-?) = "a si mesmo", "de si mesmo"-a(ky)kwer- =
> > "atrás de"
> > -o = ???
> > Só que eu sinto falta de um elemento de valor essencialmente verbal
> > na parte final dessa composição.
> > Emerson José Silveira da Costa
> > http://tupi.wikispaces.com
> > 2010/8/19 Pedro Viegas Barros <peviegas2003 at yahoo.com.br>
> > Estimados colegas,
> >
> > En la zona rural cercana a localidad de Larroque (provincia de
> > Entre
> > Ríos, Argentina), se emplea una interjección eZakwéro o iZakwéro
> > cuando hay peligro inminente (por ejemplo, ante una víbora
> > venenosa);
> > su significado parece ser '¡cuidado!', '¡atrás!', o algo similar.
> > Se
> > trata de un término al parecer muy restringido geográficamente, ya
> > que no está registrado, por ejemplo, en Vitor (2004).
> > Parece que la provincia de Entre Ríos fue mayoritariamente bilingüe
> > Castellano-Guaraní hasta un siglo atrás (en la mitad norte de la
> > provincia, quizás hasta hace medio siglo), por tanto no sería
> > imposible que sea una forma de origen Guaraní.
> > Me gustaría preguntarle a los especialistas en Tupí-Guaraní qué
> > opinan de un posible origen Guaraní de esta palabra.
> > Desde ya, muchísimas gracias por las respuestas.
> >
> >
> > J. Pedro Viegas Barros
> >
> > Símbolos
> > Z fricativa sonora palatalç
> >
> > Referencia
> > Vitor, Julio. 2004. Consideraciones sobre el habla popular
> > entrerriana. Paraná: Editorial de Entre Ríos.
> >
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/etnolinguistica/attachments/20100823/d1dd1e1c/attachment.htm>
More information about the Etnolinguistica
mailing list