Greeting Hails
Grsartor at AOL.COM
Grsartor at AOL.COM
Sat Jun 2 15:17:23 UTC 2012
Herewith, something of a ragbag of what I am able to contribute to
answering questions raised in recent posts.
About the interpretation of the "hail" constructions attested in Gothic: I
would take "thiudan" to be vocative (o King) in
Hails thiudan - [be] hale o King
The alternative version with "thiudans" is trickier; it may be due to
miscopying or looseness of usage.
About the word order in
thiudiskaland thiudangardi ist: it might be worth while to look for some
examples in Wulfila, but bear in mind that he tends to stick closely to the
Greek he translates.
About how to say "how are you?". Gothic appears to have had a phrase "ubil
haban" (to have evil) or "ubilaba haban" (to have badly) for saying "to be
ill". But these look like very literal translations of the New Testament's
Greek (kakos echein = to have badly) and so we perhaps ought not to be too
eager to postulate a Gothic phrase literally meaning "how do you have?".
On the other hand, just such an expression for "how are you" is used in
Norwegian: hvordan har du det, which I think means "how do you have it?"
In answer to one other question, about the use of is/was + participle:
other European tongues than English seem to have sensibly avoided this curse,
but it does occur in Gothic, e.g. in Mark 1:21
was laisjands ins swe waldufni habands jah ni swaswe thai bokarjos - he
taught them (literally was teaching them) as one having authority and not
like the scribes.
However, Wulfila's Gothic here, as often, is a very literal rendition of
the original; Mark's Greek has the same construction. Unfortunately I am not
well versed enough in Greek to say how Mark's "was teaching" (en didaskon)
would have been felt to differ from a simple imperfect.
At a guess, the Goths did not normally use the construction in question.
Gerry T.
In a message dated 01/06/2012 16:30:10 GMT Daylight Time,
becareful_icanseeyourfuture at hotmail.de writes:
Hailai,
on our website www.vereindergotischensprache.de I want to start a
neogothic language course. And it's pretty difficult to invent konversational
phrases, the bible is not really known to have such ones attested. ;) I now
choosed the declined forms. They can't be wrong and as far as I see we won't
come to a real solution on this. And maybe some of the possibilities are
right. On older Gothic the forms could have been declined and in later times
the declination could have been reduced.
Another question is: How would you translate the phrase: How are you?
According to most languages I choosed: Hvaiwa is þu?
Would that be appropriate?
To: gothic-l at yahoogroups.com
From: r_scherp at yahoo.com
Date: Fri, 1 Jun 2012 03:00:02 +0000
Subject: [gothic-l] Re: Greeting Hails
Hails!
Well, the opinions vary. I think we also have to distinguish between
adjective and noun. In 'Verit heilir' the word clearly appears as an adjective.
In German, however, 'Heil' seems to be used primarily as a noun that calls
for the dative: 'Heil dir'. The examples Gerry posted seem to indicate a
similar usage, but with an accusative instead of dative. Is that a valid
interpretation?
Randulfs
--- In gothic-l at yahoogroups.com, Thomas Ruhm <thomas at ...> wrote:
>
> In other languages greetings and other frequently used expressions with
not much meaning the singular can be generalized.
>
[Non-text portions of this message have been removed]
------------------------------------
You are a member of the Gothic-L list. To unsubscribe, send a blank email
to <gothic-l-unsubscribe at egroups.com>.Yahoo! Groups Links
[Non-text portions of this message have been removed]
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/gothic-l/attachments/20120602/18656e11/attachment.htm>
More information about the Gothic-l
mailing list