Haila Maria - translation attempt

Edmund edmundfairfax at YAHOO.CA
Wed Jul 31 16:04:09 UTC 2013


Dear Dirk,

Just a few things:

1) I see that you took "anstai audahafta" from Luke 1,28, where it translates Greek 'kekharitomene', literally, 'the one who has been shown grace'. The Latin version, of course, has 'gratia plena', which, if one were to translate closely, would be 'anstais fulla'. Certainly, this is idiomatic: cf. "Iesus ahmins weihis fulls" (Luke 4,1), "Jesus, filled with the Holy Spirit"; also "fullai waurthun agisis" (Luke 5,26) "were filled with awe" or "were full of awe".

2) In agreement with the Greek Vorlage, Gothic allows the dropping of the verb 'to be' in the present indicative, so "frauja mith thus ist" could also be "frauja mith thus" with the verb implied. Indeed, the passage from Luke 1, 28 in fact gives the latter. The same would apply to the two following clauses.

3) "athei Gudis" contains a typo. It should of course be "aithei". Likewise "bidai" should be "bidei" ('bidjan' is an irregular class V strong verb that acts like a weak class II verb in the present). Given that a present subjunctive form can be used in commands instead of the imperative, presumably to soften the force of the command, 'bidjais' would also be possible here.

4) Given the Latin "in hora mortis nostrae", with its singular "hora", 'in hveilai' is perhaps preferable to 'in hveile'.

5) interesting is the use of the weak adjective ending in "thiuthido" at Luke 1,28, rather than "thiuthida" (strong), which you have followed. As far as I can see, Braune/Heidermanns does not discuss this passage, and the use of the weak form here is not accounted for by the "rules" outlined in the aforesaid work. Do you have any idea why the weak ending is used here?

Edmund



--- In gothic-l at yahoogroups.com, "faltin2001" <d.faltin at ...> wrote:
>
> I made a quick translation of the Ave Maria into Gothic. Probably full of mistakes, but here we go:
> 
> "Haila Maria, anstai audahafta,
> frauja mith thus ist, gathiuthido thu in qinom is,
> gathiutido ist akran qithaus theinis, Iesus.
> 
> Weiha Maria, athei Gudis,
> bidai bi uns frawaurhtans,
> nu, jah in hveile dauthaus unsaris. Amen"
> 
> 
> Any good?
> 
> Cheers,
> 
> Dirk
>


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/gothic-l/attachments/20130731/84d800f9/attachment.htm>


More information about the Gothic-l mailing list