Nuevo volumen de Estudios de Lingüística Española (ELiEs) en la red: TERCEDOR, M.I. La fraseología en el lenguaje biomédico?=: =?iso-8859-1?Q?análisis desde las necesidades del traductor

Carlos Subirats Rüggeberg Carlos.Subirats at UAB.ES
Tue Dec 14 17:37:29 UTC 1999


INFOLING. Lista moderada de lingüística española
España: http://listserv.rediris.es/archives/infoling.html
EE.UU: http://listserv.linguistlist.org/archives/infoling.html
Comunidad Virtual de Usuarios asociada a Infoling:
ESTUDIOS DE LINGÜÍSTICA ESPAÑOLA http://elies.rediris.es/
Envío de información: mailto:infoling-request at listserv.rediris.es
Editor: Carlos Subirats Rüggeberg, UAB <Carlos.Subirats at uab.es>
Coeditora: Mar Cruz Piñol, U. Barcelona <mcruz at lingua.fil.ub.es>
Comité de redacción: http://elies.rediris.es/#Comite_de_redaccion
____________________________________________________________

    Nuevo volumen de Estudios de Lingüística Española (ELiEs) en
la red:
     TERCEDOR SÁNCHEZ,  María Isabel. 1999. La fraseología en el
lenguaje biomédico: análisis desde las necesidades del traductor.
Estudios de Lingüística Española 6:
                  http://elies.rediris.es/elies6/

    Este volumen se ha podido editar en Intenet gracias a la
ayuda proporcionada por el Laboratorio de Ingeniería Didáctica e
Ingeniería Lingüística (LIDIL) de la Facultad de Filología de la
Universidad Nacional de Educación a Distancia (Madrid, España):
http://www.vip.uned.es
____________________________________________________________

    Desde la siguiente dirección:
                  http://elies.rediris.es/elies6/
podéis acceder a los documentos en HTML que integran el volumen
Nº 6 de Estudios de Lingüística Española, titulado 'La
fraseología en el lenguaje biomédico: análisis desde las
necesidades del traductor', cuya autora es Maribel Tercedor,
profesora de la Universidad de Granada (España).

    La importancia de la información fraseológica para el trabajo
del traductor y del escritor técnico ha guiado el estudio 'La
fraseología en el lenguaje biomédico: análisis desde las
necesidades del traductor'. A través de un corpus paralelo de
textos biomédicos en inglés y en español, se ha llevado a cabo un
análisis descriptivo de los datos fraseológicos para su
representación en modelos de datos terminológicos.

    Desde la dirección mencionada anteriormente:
                  http://elies.rediris.es/elies6/
podéis:

     1. leer o imprimir la obra (con un navegador
        conectado con el servidor de RedIRIS);
     2. descargar (total o parcialmente) la obra en una
        máquina local, con objeto de leer o imprimir los
        ficheros HTML que la integran sin necesidad de
        estar conectados a la red.

    Se puede consultar un resumen más amplio de la obra en la
siguiente dirección:
                     En el servidor de España:
http://listserv.rediris.es/cgi-bin/wa?A2=ind9902&L=infoling&P=R1315
                En el repetidor de Estados Unidos:
http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?A2=ind9902&L=infoling&D=&H=&T=&O=&F=&P=1525

     Volúmenes publicados en Estudios de Lingüística Española:
    - Cruz Piñol, Mar. 1999. ESPAN-L, un "foro de debate" en la
Internet sobre la lengua española. Estudios de Lingüística
Española 1:
                  http://elies.rediris.es/elies1

    - Díez-Orzas, Pedro Luis. 1999. La relación de meronimia en
los sustantivos del léxico español: contribución a la semántica
computacional. Estudios de Lingüística Española 2:
           http://elies.rediris.es/elies2

    - Martín de Santa Olalla, Aurora. 1999. Una propuesta de
codificación morfosintáctica para corpus de referencia en lengua
española. Estudios de Lingüística Española 3:
                  http://elies.rediris.es/elies3

    - Ríos Mestre, Antonio. 1999. La transcripción fonética
automática del Diccionario Electrónico de Formas Simples Flexivas
del Español: un estudio fonológico en el léxico.
Estudios de Lingüística Española 4:
                  http://elies.rediris.es/elies4

    - Nieuwenhuijsen, Dorien . 1999. Cambios en la colocación de
los pronombres átonos en la historia del español. Estudios de
Lingüística Española 5:
                  http://elies.rediris.es/elies5

Información general sobre Estudios de Lingüística Española:
                     En el servidor de España:
                     http://elies.rediris.es/
http://listserv.rediris.es/cgi-bin/wa?A2=ind9904&L=infoling&P=R4669
                En el repetidor de Estados Unidos:
http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?A2=ind9902&L=infoling&P=R1315

                         Patrocinadores
    ELiEs 6 se ha podido editar en Intenet gracias a la ayuda
proporcionada por el Laboratorio de Ingeniería Didáctica e
Ingeniería Lingüística (LIDIL) de la Facultad de Filología de la
Universidad Nacional de Educación a Distancia (Madrid, España):
http://www.vip.uned.es

    ELiEs se edita en el Laboratorio de Lingüística Informática
(http://seneca.uab.es/csubirats/lali.html) de la Universidad
Autónoma de Barcelona (España) gracias al apoyo técnico del
Servicio de Comunidades Virtuales de RedIRIS
(http://www.rediris.es/cvu/), con la colaboración de:
    - Editorial Anthropos, Barcelona <plural at sarenet.es>
    - Editorial Vervuert, Frankfurt y Madrid
               http://www.iberoamericanalibros.com/
    - UnivEspaña, Salamanca:
                http://www.puvill.com/univesp.html

----------------------------------------------------
Archivos de INFOLING: http://listserv.rediris.es/archives/infoling.html
------------------------------------------------------



More information about the Infoling mailing list