Novedad bibliográfrica de =?ISO-8859-1?Q?pr=F3xima=20aparici=F3n?=: =?ISO-8859-1?Q?L=F3pez?=, C; =?ISO-8859-1?Q?S=E9r=E9?=, A. La lectura en lengua extranjera. El caso de las lenguas románicas. Hamburgo: Helmut Buske

Carlos Subirats Rüggeberg carlos.subirats at UAB.ES
Fri Jul 6 15:53:40 UTC 2001


INFOLING. Lista moderada de lingüística española (ISSN: 1576-3404)
España: http://listserv.rediris.es/archives/infoling.html
         http://www.rediris.es/list/info/infoling.html
EE.UU:  http://listserv.linguistlist.org/archives/infoling.html
ESTUDIOS DE LINGÜÍSTICA ESPAÑOLA http://elies.rediris.es
   Envío de información: mailto:infoling-request at listserv.rediris.es
                           COMITÉ DE REDACCIÓN:
         http://elies.rediris.es/comite_de_redaccion.html
                                 EDITORES:
Carlos Subirats Rüggeberg, UAB <carlos.subirats at uab.es
Mar Cruz Piñol, U. Barcelona <mcruz at fil.ub.es>
Eulalia de Bobes Soler, UAB <eulalia.debobes at uab.es>
                   Información sobre América Latina:
Alexandra Álvarez, U. de Los Andes <xandra at icnet.com.ve>
                Información  sobre cursos y congresos:
Laura Canós <laura_canos at ono.com>
Lídia Moya, UAB <lidia.moya at uab.es>
Blanca Pascual, UAB <blanca.pascual at uab.es>
____________________________________________________________________

                Novedad bibliográfica de próxima aparición:
    LÓPEZ ALONSO, Covadonga; SÉRÉ, Arlette. 2001. La lectura en lengua
extranjera. El caso de las lenguas románicas. Hamburgo: Helmut Buske
Verlag (http://www.buske.de/)
             De: Arlette Séré <arlette.sere at dermocosmos.com>
____________________________________________________________________

                                RESUMEN:

    Presentamos en este libro la comprensión textual desde un
acercamiento multidisciplinar en el que concurren los planteamientos
propiamente lingüísticos con los de semántica cognitiva y las teorías de
los modelos mentales.

    El objetivo de la lectura en una lengua extranjera es establecer una
conjetura plausible sobre el contenido del texto, pero la primera
inquietud del lector es la adquisición de un sistema lingüístico nuevo;
el acceso al texto no es inmediato, ya que se enfrenta a otra lengua y
se somete a esa diferencia. En los procesos de aprendizaje y adquisición
de la comprensión lectora interviene una serie de operaciones en las que
confluyen, por una parte, el texto como producto lingüístico y, por
otra, la capacidad interpretativa del lector, con los conocimientos
lingüísticos y extralingüísticos de su lengua materna y los adquiridos
de la lengua extranjera.

    En la comprensión del texto escrito intervienen fundamentalmente
cuatro factores:
    - los conocimientos del lector,
    - la lengua del texto,
    - los procesos que se activan en el acto de lectura y
    - el texto en tanto que unidad.

   Teniendo en cuenta estos elementos no existe un modelo único de
lectura sino uno variable en función de la interrelación de esos parámetros.

   El libro consta de dos partes, la primera, esencialmente teórica,
revisa los tres ejes de la lectura¾texto, lector y contexto¾ Estos tres
primeros capítulos se centran en las nociones principales que componen
el acto de lectura, identificando, por una parte, la individualidad y
semantismo del texto y, por otra, las operaciones cognitivas del lector
determinadas por su propio contexto. Desde este enfoque, la lectura se
presenta como una experiencia controlada por las condiciones del texto
pero modulada por la situación de un lector en lengua extranjera.

   En la segunda parte, como resultado de los trabajos experimentales
que hemos llevado a cabo sobre la comprensión textual en lenguas
extranjeras, ofrecemos un análisis pormenorizado de las estrategias de
lectura en lenguas románicas teniendo en cuenta los factores que
intervienen en la comprensión textual; ofrecemos un modelo interactivo
de lectura intentando dar respuesta a tres preguntas:

    1. ¿Cuáles son las operaciones interpretativas realizadas por el
lector que le permiten inducir la forma y organización de un texto a
partir de otros? (caps. 6 y 7).
    2. ¿Cómo se comprende el texto desde su propia estructura y
funcionamiento? (caps. 8 a 11).
    3.¿Qué estrategias de lectura aplica el lector, ya que la
interpretación que hace del texto está estrechamente relacionada con los
conocimientos que tiene de la lengua y con sus modelos y modos de
lectura? (caps. 6 a 12).

    Las respuestas se organizan en torno a la noción de nivel de
legibilidad, concepto nuclear de la actividad del lector sobre su manera
de aprehender el texto como una continuidad discontinua. La lectura en
lengua extranjera se construye desde lo más genérico (intertextual)
hasta lo específico (intratextual), es decir, de lo abstracto y general
a lo particular, en un trayecto interactivo que va del universo global
al local y del local al global.

    Los cuatro niveles de legibilidad que hemos establecido no deben
entenderse, sin embargo, como una sucesión de etapas, sino que cada uno
de ellos incide activamente en los restantes; es decir, la información
circula en un flujo que va del texto a la palabra y de la palabra al texto.

    Los seis últimos capítulos presentan una misma estructura:
    - en primer lugar, se ofrece el modelo teórico en el que se asienta
cada nivel de legibilidad;
    - en segundo, las operaciones que resultan de los análisis obtenidos;
    - en tercero, las estrategias seguidas por los sujetos según los
conocimientos y lenguas.


                              ÍNDICE
Introducción

PRIMERA PARTE: Parámetros de la lectura

CAPÍTULO I: El texto
1.- Definición y límites
2.- El texto como unidad verbal autónoma
3.- Texto y forma
4.- Texto y contenido
5.- La organización del texto
6.- Texto y funcionamiento
7.- El texto como producto social

CAPÍTULO II:  El lector
1.- Definición
2.- Las estructuras mentales
3.- Los procesos psicológicos

CAPÍTULO III: El contexto
1.- Definición
2.- Contexto extraverbal
3.- Contexto verbal

SEGUNDA PARTE: La lectura en lengua extranjera

CAPÍTULO IV: Variables de la actividad lectora en lengua extranjera
1.- Definición de la lectura en LE
2.- Procesos en la lectura de un texto en LE
3.- Competencias del lector
4.- Los modelos de lectura
5.- Modelo interactivo en la lectura en LE
6.- Legibilidad y niveles

CAPÍTULO V: Parámetros de la experimentación
1.- Introducción
2.- Construcción de un modelo variable de lectura
3.- Textos seleccionados
4.- Lenguas
5.- Sujetos

CAPÍTULO VI: Primer nivel de legibilidad: tipo de discurso y de texto
1.- Introducción
2.- Discursos y tipos de texto
3.- El paratexto
4.- Función del peritexto en la lectura en LE

CAPÍTULO VII: Segundo nivel de legibilidad: los esquemas mentales
1.- Introducción
2.- Los esquemas mentales
3.- Organización de los guiones
4.- Costrucción de los guiones en textos en LE
5.- Operaciones en la construcción del guión
6.- Estrategias de construcción del guión

CAPÍTULO VIII: Tercer nivel de legibilidad: Comprensión y coherencia
locales. 1) La palabra
1.- Introducción
2.- La palabra como unidad léxica
3.- La palabra y sus niveles de representación
4.- El reconocimiento de la palabra en LE
5.- Operaciones de reconocimiento y atribución de sentido
6.- Estrategias de atribución de sentido

CAPÍTULO IX: Tercer nivel de legibilidad: Comprensión y coherencia
locales. 2) Oración , enunciado y proposición
1.- Introducción
2.- La oración como unidad formal y el enunciado como unidad contextual
3.- La proposición como representación
4.- La oración y su representación proposicional en LE: operaciones de
construcción
5.- Estrategias en la construcción de la representación proposicional

CAPÍTULO X: Cuarto nivel de legibilidad: Interpretación global. 1) La
organización del texto
1.- Introducción
2.- Organización enunciativa
3.- Estructura composicional del texto: secuencias y tipos de secuencias
4.- De la segmentación a la integración: articulación de secuencias y
párrafos
5.- Interpretación global del texto en LE
6.- Estrategias de identificación de la organización del texto

CAPÍTULO XI: Cuarto nivel de legibilidad: Interpretación global. 2)
Coherencia
1.- Introducción
2.- La coherencia global: el tema como proceso de integración
3.- De la coherencia local a la coherencia global
4.- Operaciones para la construcción de la coherencia
5.- Estrategias en la construcción de la coherencia textual

CAPÍTULO XII: Cuarto nivel de legibilidad: Interpretación global. 3) La
macroestructura
1.- Introducción
2.- Construcción de la macroestructura en LE
3.- Condiciones de construcción de la macroestructura
4.- Estrategias en la construcción de la macroestructura

Bibliografía
Apéndice

--------------------------------------------------------------------
Infoling se edita gracias a la financiación de sus patrocinadores,
ya que no recibe ningún tipo de ayuda de la Universidad en la que
se edita.
--------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------
Para darse de baja INFOLING pincha y envia el siguiente url
mailto:infoling-signoff-request at listserv.rediris.es
----------------------------------------------------



More information about the Infoling mailing list