Novedad bibliografica: LUQUE, J. de D.; PAMIES, A., eds. Interculturalidad y lenguaje. Vol. II.: Identidad cultural y pluralidad linguistica
Carlos Subirats
carlos.subirats at GMAIL.COM
Thu Jun 28 19:15:01 UTC 2007
------------------------------------------------------------------------------
Novedad bibliográfica:
LUQUE DURÁN, Juan de D.; PAMIES BERTRÁN, Antonio, eds.
Interculturalidad y lenguaje. Vol. II.: Identidad cultural y
pluralidad lingüística. Granada: Método (ISBN 978-84-7933-482-6,
Precio 38 euros)
Compra-e: http://www.metodoediciones.com <antonioizquierdogarcia at gmail.com>
------------------------------------------------------------------------------
ÍNDICE TOMO II
Dominique Demelenne
Educación bilingüe en Paraguay como ejemplo de transformación de las
prácticas de enseñanza en un contexto pluricultural
Axun Aierbe Mendizábal
Las unidades fraseológicas eventivas del lenguaje administrativo
español y su traducción a la lengua vasca
Luisa Buckingham
Las funciones lingüísticas y el discurso académico español
Julio Calvo Pérez
Espines léxicos en español y quechua
Glauco Vaz Feijó
Mundos y mitos en construcción: la reafirmación del 'ser brasileño' en
una situación de encuentro intercultural
Maria Joao Marçalo
Expressing devotion in european portuguese: the ex-votos of Alentejo –
Language and socio-cultural integration
Carmen Cortés Zaborras & Isabel Turci Domingo
La construcción del sujeto en las revistas de viajes
Carole Viché
La langue: un passeport de migrant aux logiques multiples
Margaret Craig
Metaphor and Possession in Oceanic Languages
Diana Esteba Ramos
Una visión del mundo hispánico contenida en los ejemplos de las
gramáticas del español como lengua extranjera en el Siglo de Oro
Juan de Dios Torralbo Caballero
Identidad andaluza en inglés: aproximación a la traducción inglesa de
Pepita Jiménez
Álvaro Calderón Rivera
Connotaciones peyorativas y despectivas de nuestra "ch", ¿fenómeno
fonosimbólico?
Héctor Fernández Bahíllo
Entre archer y 'arquero': transculturalidad y poesía en la obra de un
hispanista norteamericano
Jacqueline Fiuza da Silva Regis
Lengua e integración en Alemania: ¿cuánto nominativ, dativ o akkusativ
(no) es necesario?
Makiko Fukuda
¿Globalización sin inglés?: experiencia de la colonia japonesa en Cataluña
F. J. García Marcos
Nuevos retos en la planificación del multilingüismo
María A. Barrios Rodríguez
La enseñanza del español a extranjeros: propuesta de tres guiones
culturales del español de España
Emilio Ortega Arjonilla
Ideología, Tradición y Cultura: factores para la comprensión de la
traductología actual
Olga María Díaz
Le langage humoristique
Gulnar Sarsikeyeva
La transmission de la Couleur Nationale Kazakhe par la traduction en
langue française de l'oeuvre littéraire de Moukhtar Aouézov la
Jeunesse d'Abai
Gustavo A. Rodríguez Martín
Topónimos de la provincia de Badajoz en el refranero: consideraciones
lingüísticas y etnográficas
Elena Carolina Hewitt
Incluir a los padres: iniciativas desde Australia y los Estados Unidos
para mejorar el lenguaje y rendimiento académico de los alumnos
inmigrantes
Miroslav Valeš
El shuar - lengua amenazada de los antiguos cazadores de cabezas
Julia Lobato Patricio
Ejemplo de transculturalidad y mediación intercultural: simbiosis
entre la población de Rota y la base naval americana
Mária Vega
Scots performing in Norn during the Up-helly-aa festival
Maria da Graça Sardinha
Du portugais comme langue maternelle au Portugais comme langue
étrangère. quelles méthodologies?
Stavroula Varella
Perceptions of otherness in the Greek Culture: a diachronic overview
Antonio Luque Castro
Construcciones reflexivas con sujeto inerte en latín. vestigios de
aculturación para la navaja de Ockham
Kathrin Siebold
El papel de la pragmática en la comunicación intercultural entre
españoles y alemanes
Maitena Etxebarria Arostegui
Lenguas y culturas en contacto: diversidad sociolingüística en Colombia
Manuel Jesús González Alameda
Las bases axiológicas del lenguaje y los campos hiponímicos mejicanos
Jasmina Markič
Interculturalidad y comunicación: aspectos lingüísticos y
socio-culturales de la traducción literaria entre el español y el
esloveno
Mònica Barrieras y Pere Comellas
Visibilidad de la diversidad lingüística en el entorno escolar de
Barcelona: prospección y proyectos
María Querol Bataller
Los sustantivos deverbales en inglés y en español: el problema de los
falsos amigos
Mª José Sánchez Leyva
Los procesos de significación como procesos de traducción intercultural
Rosemeire Monteiro-Plantin
Symbolisme chromatique et signification linguistique: la fluctuation
métonymique du lilas dans la chanson brésilienne
Carme Silva Domínguez
La percepción de los distintos colectivos de inmigrantes en la
Comunidad Autónoma de Galicia. Estudio de sus denominaciones en la
prensa escrita
Pedro San Ginés Aguilar
El concepto de Dao en el pensamiento chino
More information about the Infoling
mailing list