[Lexicog] endangered entries for endangered languages
Hayim Sheynin
hsheynin19444 at YAHOO.COM
Tue Jun 5 01:56:55 UTC 2007
Dear Wayne,
Everything depends on the goals of a lexicographer. If one compiles the dictionary like OED or Thesaurus Totius Latinitatis every word, every spelling
and every meaning should be recorded. This is the type of the dictionary which is historical by nature (and usually done by a team). If you compile the English dictionary of American usage, all the briticisms and obsolete words and meanings should be omitted. If you have goal to compose the dictionary for school children, you make a proper selection of lexic. The lexicographer should see clearly his goal and his audience before he begins to work on his dictionary. Having said this, it is possible to point to many dictionaries that were used not only for the purpose that was envisioned by the lexicographer.
So if you see your Cheyenne dictionary as a kind of textbook for Cheyenne speakers and try to record contemporaneous stratum in Cheyenne lexic, you should include only words and meanings recognized by current speakers. However if you like to erect a monument to a dying language you should try
to exhaust all word treasury of Cheyenne and even include strange and obsolete words, however with indication like obsolete, unusual, rare, obscure,
no longer in use, or used only by such and such group. If you note etymology, and you didn't arrived to clear solution, you should make a note on that too.
This is at least my opinion that I implemented in a number of my lexicographic works for Latin, Hebrew, Aramaic, Ladino. However there is a big difference between your work and mine. All my works are based on printed text, and if they include additional material, these are medieval manuscripts, while as I assume you work directly with the speakers. So you can rely on speakers' reaction.
Hayim Sheynin
Wayne Leman <wayne_leman at sil.org> wrote: I assume that a number of us subscribed to this list study endangered
languages. I do. I'm continuing work with Cheyenne speakers to bring greater
accuracy to our dictionary entries. Occasionally we encounter a form which
was used sometime in the past but no longer is. Sometimes it is no longer
even recognized by any current speakers. Sometimes speakers can pronounce a
word but no longer know what it means. This is especially true of some
proper names. Sometimes we don't know for sure exactly how to spell parts of
a word. It may have been recorded in an informal way by a soldier or a
frontiersman.
Unless significant social changes occur, Cheyenne will no longer be a viable
language 30 or so years from now. But Cheyennes value having had their
language recorded and likely will value it in the future, just as members of
tribes in California value having had some of their, now extinct, language
recorded in the past.
Might any of you have recommendations for entering lexical forms for which
we have little certainty today since they are no longer recognized by any
speakers. We could simply create dictionaries of extant forms. We could do
that for English, but we would be missing a wealth of archaic forms which
were used at one time in English. It seems to me that when we have some kind
of records, however inadequate, that some forms were extant at one time, but
no longer are, that there is value in including them in a dictionary.
What do you all think?
Wayne
-----
Wayne Leman
Cheyenne dictionary online:
http://www11.asphost4free.com/cheyennedictionary/default.htm
---------------------------------
No need to miss a message. Get email on-the-go
with Yahoo! Mail for Mobile. Get started.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lexicography/attachments/20070604/6d2e547d/attachment.htm>
More information about the Lexicography
mailing list