Mezcla de TV, PC y de palabras en inglés

stan Anonby stan-sandy_anonby at sil.org
Sun Mar 28 12:47:50 UTC 2004


 <http://www.lanacion.com.ar> 
	
	
 DOMINGO 28 de Marzo de 2004 - ENVIAR POR E-MAIL	
 
<http://oas.lanacion.com.ar/RealMedia/ads/click_nx.cgi/www.premium.com.a
r/enviaraunamigo at Top> 	
	
	
		
stan Anonby ( stan-sandy_anonby at sil.org
<mailto:stan-sandy_anonby at sil.org> ) envía esta nota desde LA NACION
LINE. 

Comentario:
Hi Harold,

This is an article of handwringing over Argentine slang.	
	
	
Mezcla de TV, PC y de palabras en inglés	

http://www.lanacion.com.ar/04/03/28/dg_586896.asp
<http://www.lanacion.com.ar/04/03/28/dg_586896.asp?origen=amigoenvio> 

	
Los chicos dicen que se trata de un dialecto
	


*	La pérdida de vocabulario no los inquieta
*	Cambian el significado de los términos, pero entre ellos se
entienden
*	No les interesa aprender aquellos vocablos que encuentran
difíciles



"Mmm... no sé." "Me suena, pero no sé qué significa." "Ni idea." "¿Qué?"
Las respuestas eran siempre las mismas. En una recorrida por la ciudad,
LA NACION preguntó a adolescentes el significado de una decena de
palabras. Sin éxito. Paradójicamente, las únicas que pudieron explicar
fueron las palabras de origen inglés. Los vocablos: atávico, empatía,
morfología, cool, sapiencia, idiosincrasia, exótico, aprehender,
software, pragmático, cóncavo . Las respuestas: "no sé" y "ni idea". 

"Somos burros, ¿no?", se entregó Gonzalo Junco, de la escuela nocturna
Antártida Argentina, de San Telmo, ante la escasa suerte en las
respuestas. " Empatía es lo contrario a la simpatía", había sido una de
sus contestaciones. 

" Exótico es algo lindo", aseguró Mariela, de 13 años, del Comercial N°
4, también de San Telmo. Pero Maira, de 12 años y del mismo colegio, no
alcanzó a definir ninguna de las 11 palabras. 

Sentados frente a las puertas del Colegio Nacional Carlos Pellegrini,
Maxi, Gonzalo, Manuel y Nico conversaban con un grupo de compañeros de
cuarto. " Empatía me suena a que estás de mal humor... Cool es bueno;
sapiencia es que sabe... Idiosincrasia es algo de las ideas", definió
Gonzalo. 

Ahí comenzó un debate callejero acerca del porqué de la pérdida del
vocabulario. "Tiene que ver con la televisión -explicó Maxi-. Hay gente
que habla como en las novelas mexicanas: "He ido al cine"", ejemplificó.


"Algunos profesores nos dicen que tenemos un vocabulario pobre, con
palabras en inglés, pero no podés ver todo en la escuela... Vos también
tenés que leer", afirmó Manuel. Sabrina fue clara: "Está mal cómo nos
introducen en la literatura. Nos dan textos tan aburridos, que no
entendemos y nos sacan el gusto por la lectura". 

¿Y la computadora? ¿Qué responsabilidad tiene en esta pérdida? "Depende
de cómo uses la computadora -opinó Manuel-. Es cierto que si chateás y
vas salteando letras, después empezás a hablar así." 

"Como todos hablamos así y nos entendemos, no necesitamos usar otras
palabras", dijo Gonzalo."Yo sé que cuando tenga 30 años no voy a hablar
así", se atajó Federico. Padres, maestros y mayores en general no tienen
acceso al vocabulario críptico. La revelación despertó la curiosidad de
la periodista. "¿Me contás otras palabras?", indagó. 

-A ver... Dejame pensar. "Alto." 

-Sí, ya sé qué significa alto ... Pero ¿cómo la usan ustedes? 

-Como sinónimo de "bueno". (Cara de sorpresa de la cronista.) Por
ejemplo, "alta tu remera, ¿eh?". 

-¡Ah! Decime otra. 

-"Manzana." 

-¿Cómo? 

-Es sinónimo de "tal vez". Si me invitan a bailar y digo: "Manzana que
voy", es que capaz vaya. 

-"Juguete", agregó Tomás. 

-¿Qué significa eso? 

-Si me invitás a bailar y te digo: "Juguete", es que voy seguro. 

-Otra... 

-"¡Qué lija!" o "¡qué bajón!". Eso significa que tenés hambre. 

Gonzalo redobló la apuesta. "¿Sabés qué quiere decir "inextricable"? Es
una palabra de un texto que nos hicieron leer en la escuela. Quiere
decir oscuro ." ¿Qué mejor adjetivo para definir el lenguaje de los
adolescentes? Ellos sí que hablan inextricablemente ... 

Por Cynthia Palacios 
De la Redacción de LA NACION 

Perlitas de radio 

Isidoro Blaisten tiene la sabia manía de anotar cosas que escucha en la
radio. "Son barbaridades", dice. Y cuenta: "He notado la profusión de
frases hechas, de refranes o de construcciones que están solidificadas
en la lengua, pero a los que les cambian el significado, dichas por
personas de más de 25 años que parecen eternizadas en la adolescencia y
que crean el hábito de hablar mal entre los jóvenes". 

Y enumera: 

*	"Uno piensa en los pasos a venir." 

*	"Si hay más opciones de voto, la gente se indecide." 

*	"A ojos vistos, lo vi con mis propios ojos." 

*	"Es una cosa que no tiene más nombre." 

*	"Hasta luego para vos y para Osvaldo." 

*	"Hay olor a peces gordos." 


Si desea acceder a más información, contenidos relacionados, material
audiovisual y opiniones de nuestros lectores ingrese en :
http://www.lanacion.com.ar/04/03/28/dg_586896.asp
<http://www.lanacion.com.ar/04/03/28/dg_586896.asp?origen=amigoenvio> 

	
	
	
Copyright S. A. LA NACION 2004. Todos los derechos reservados.	
 
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lgpolicy-list/attachments/20040328/31997d1a/attachment.htm>


More information about the Lgpolicy-list mailing list