where > relativizer?
Midori Osumi
nekubunpoo at GMAIL.COM
Thu Oct 22 10:32:10 UTC 2009
This is not exactly what has been discussed, but I thought that it would be
interesting for you to know that in Japanese there is no relative pronoun,
but when an English relative clause is translated into Japanese, we often
use a term 'tokoro-no' (tokoro means 'place', and no is a possessive marker;
thus 'of the place). This 'tokoro-no' is rather a device to indicate that
there is a relative clase there, so that it is used frequently in English
classes, but in ordinary speech you can omit:
(watashi ga) kinoo atta tokoro-no hito
1sg S yesterday met place-POSS person
'The person who I met yesterday'
anata ga kureta tokoro-no hanataba
2sg S gave (to me) place-POSS bouquet
'Flow ers you gave (to me)'
anata ga hon wo katta tokoro-no mise
2sg S book O bought place-POSS shop
'The shop where you bought the book'
Midori Osumi
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lingtyp/attachments/20091022/57a9597e/attachment.htm>
More information about the Lingtyp
mailing list