[Lingtyp] Term for “non-pronominal anaphora"
Martin Haspelmath
martin_haspelmath at eva.mpg.de
Thu Jun 3 10:50:16 UTC 2021
I can understand that many linguists are hesitant to discuss
terminological standardization, because there is almost no history of
this in linguistics.
However, standardization is not about "deciding/prescribing what
everyone else has to do", but about providing a way to avoid talking
past each other (because of ambiguous technical terms). In technical
contexts such as science, having clear terminology is generally very useful.
In chemistry, the IUPAC has been thinking about standard terminology
since the 1860s, and this has served the field well. In linguistics, our
knowledge may not be sufficiently advanced yet, so such efforts may well
be premature (but I made a case for standardization in this forthcoming
paper: https://ling.auf.net/lingbuzz/005489).
The issue is that the existing minority term "endophoric" does not solve
the problem of the ambiguity of "anaphoric" – this ambiguity will not
disappear unless people stop using the term in its most widespred sense.
But this is very unlikely to happen, and it is much more likely that the
new term "epanaphoric" will be adopted for the highly specialized sense
"backward-looking endophoric".
Best wishes,
Martin
Am 03.06.21 um 12:11 schrieb Françoise Rose:
>
> Personally, I see the term “endophoric” very regularly (I’ve been
> working on demonstratives and classifiers lately). Instead of spending
> energy on developing a new term, why not simply use the existing one
> that does not raise any problem ? The simple facts that people on this
> list (especially those publishing typological papers) use it would
> very likely enhance its use.
>
> I am in general a bit resistant about any type of committee (or
> discussion list) that would decide what everyone else has to do. But
> this kind of inclination towards prescriptivism or active linguistic
> policy is actually funny to observe among linguists!
>
> *De :*Lingtyp <lingtyp-bounces at listserv.linguistlist.org> *De la part
> de* Martin Haspelmath
> *Envoyé :* jeudi 3 juin 2021 11:49
> *À :* lingtyp at listserv.linguistlist.org
> *Objet :* Re: [Lingtyp] Term for “non-pronominal anaphora"
>
> Thanks to Randy LaPolla, Volker Gast and Christian Lehmann for
> pointing to Halliday & Hasan's term "endophoric"!
>
> Unfortunately, this term has not caught on in general, and in
> practice, the term "anaphoric" is widely used as a cover term for
> "cataphoric" and "epanaphoric" (e.g. in Huang's 2000 overview book
> "Anaphora"). I did a Twitter poll which confimed my hunch:
>
> "What's the best cover term for "anaphoric" (backward-looking) and
> "cataphoric" (forward-looking)?
>
> (A) phoric (35%)
> (B) endophoric (22%)
> (C) anaphoric (taken broadly) (43%)"
>
> (See https://twitter.com/haspelmath/status/1400034485941460994
> <https://twitter.com/haspelmath/status/1400034485941460994>)
>
> Thus, "endophoric" is preferred only by a minority, and most people
> think that "anaphoric" can be used as a cover term for both – hence it
> seems best to use a new term ("epanaphoric") for the complement of
> "cataphoric".
>
> Best,
> Martin
>
> Am 01.06.21 um 20:31 schrieb Volker Gast:
>
> Hi Martin,
> I'm not sure if we need a standardization committee here. Our
> students grow up with the terminology established by M.A.K
> Halliday, who distinguishes between 'endophoric' and 'exophoric'
> reference. 'Endophoric' reference can be 'anaphoric' or
> 'cataphoric'. I'm not aware of the use of 'anaphoric' as
> 'forward-looking' (as this would be 'cataphoric' imho). And I
> agree with everyone who thinks that anaphor(a) do(es) not have to
> imply pronouns (that would be a matter of 'substitution', in
> Halliday's terms). What's wrong with the taxonomy
>
> exophoric vs. (endophoric (anaphoric vs. cataphoric ))
>
> ?
>
> (And wouldn't 'ep(i)-ana-phoric' be redundant in this context?
> Isn't 'anaphoric' originally '[carry] up[stream]', hence 'backward'?)
>
> Best,
> Volker
>
> On 31/05/2021 10:56, Martin Haspelmath wrote:
>
> Paolo's mention of the term pair "anaphora/cataphora" brings
> up a frequent issue in terminology: When a new and relatively
> short term (like "cataphora") is coined to refer to a special
> case, then it is not clear whether the old term (here
> "anaphora") refers to the general case or to the complement of
> the special case.
>
> Unfortunately, "anaphora" has thus become ambiguous: (i) it
> refers to backward-looking and forward-looking discourse
> reference relations; (ii) it refers only to backward-looking
> relations.
>
> It would be good to have a standardization committee that
> resolves this problem, because it seems that the discipline
> will otherwise be stuck with ambiguity of a key term.
> (Personally, I would prefer to use "anaphora" in the general
> sense, and to have a new term, e.g. "epanaphora", for
> backward-looking relations; cf. Greek κάτω 'down', επάνω 'up'.
> But this would be for a committee to decide.)
>
> Best,
> Martin
>
> Am 30.05.21 um 19:37 schrieb paolo Ramat:
>
> I agree with Bill: "anaphora" does not refer only to
> "pronouns" or "pro-forms". In a sentence such as /The jury
> found him guilty and the verdict shocked him deeply/ 'the
> verdict' refers anaphorically (= looking backwards) to
> what has been said in the first coordinated sentence. On
> the contrary, /The verdict of the jury was: he is guilty
> /. 'the verdict' is in cataphoric (=looking forwards)
> position.
>
> I think that if we consider anaphora and cataphora
> together, we can get a better understanding of both.
>
> Paolo
>
> <https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
>
>
>
> Mail priva di virus. www.avast.com
> <https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
>
>
> Il giorno dom 30 mag 2021 alle ore 15:48 William Croft
> <wcroft at unm.edu <mailto:wcroft at unm.edu>> ha scritto:
>
> Dear all,
>
> I find the definition of "anaphora" implied in Ian's
> post to presuppose a theory of anaphora that not
> everyone, certainly not myself, agrees with. Namely,
> that anaphora only happens across sentences, and/or
> the only strategy for anaphora are "pronouns" or
> "pro-forms". Both of these assumptions have been
> debated, and there are different theories; see Croft
> (2013) and references cited therein. I think
> "anaphora" as a comparative concept should be defined
> more broadly -- as I think it generally is -- to
> accommodate different theories about the possible form
> of anaphoric expressions, and their possible distribution.
>
> Bill
>
> Croft, William. 2013. “Agreement as anaphora, anaphora
> as coreference.” /Languages across boundaries: studies
> in memory of Anna Siewierska/, ed. Dik Bakker and
> Martin Haspelmath, 107-29. Berlin: De Gruyter Mouton.
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> *From:*Lingtyp
> <lingtyp-bounces at listserv.linguistlist.org
> <mailto:lingtyp-bounces at listserv.linguistlist.org>> on
> behalf of JOO, Ian [Student] <ian.joo at connect.polyu.hk
> <mailto:ian.joo at connect.polyu.hk>>
> *Sent:* Sunday, May 30, 2021 1:54 AM
> *To:* LINGTYP <lingtyp at listserv.linguistlist.org
> <mailto:lingtyp at listserv.linguistlist.org>>
> *Subject:* Re: [Lingtyp] Term for “non-pronominal
> anaphora"
>
> *[EXTERNAL]*
>
> Dear all,
>
> thank you for your guidance.
> I think the closest form is “lexical/nominal anaphora”
> but given the examples I’ve read so far, it seems that
> they are different from the lexical repetition within
> a clause.
> For example, in the following sentence, “the guy”
> refers to John, but it’s not in the same clause as “John”:
> “I know John_i. The guy_i has a dog.”
> But in the following Korean, the two occurences of
> “John” are within the same clause:
> “John_i-kwa John_i-uy kay" (lit. John_i and John_i’s dog)
> So I think the the within-clause repetition and
> cross-clause repetition must be distinguished.
> Also I agree with Martin’s initial suggestion that
> this Korean case shouldn’t be termed as “anaphora”
> because it really isn’t anaphoric reference. It’s just
> the repeated occurrence of the same lexeme where you
> would expect anaphora in an European language, so to
> call it anaphora might be a little Euro-centric.
>
>
> From Hong Kong,
>
> Ian
>
> On 27 May 2021, 11:41 PM +0800, Christian Chiarcos
> <christian.chiarcos at web.de
> <mailto:christian.chiarcos at web.de>>, wrote:
>
> Depends on the context, I guess. In the area of
> *anaphor resolution* and *linguistic annotation*,
> "nominal anaphora" is much more established.
> "Lexical anaphora" is potentially ambiguous,
> because it would also cover or at least overlap
> with "verbal anaphora", a term occasionally used
> for "do so" constructions and/or verb repetitions.
>
> Best,
>
> Christian
>
> Am Fr., 21. Mai 2021 um 08:00 Uhr schrieb JOO, Ian
> [Student] <ian.joo at connect.polyu.hk
> <mailto:ian.joo at connect.polyu.hk>>:
>
> Dear all,
>
> is there a term for “non-pronominal anaphora”,
> i. e. using personal names or titles for
> anaphoric reference?
> Example:
>
> Hyeng-kwa hyeng-uy chinkwu
>
> older.brother-COM older.brother-GEN friend
>
> `Older brother and his (lit. older
> brother’s) friend’ (Korean)
>
> I tried to search it in Google, but since I
> don’t know what this phenomenon is called, I
> don’t know what to search for.
> I would appreciate your help.
>
>
> Regards,
>
> ian
>
>
> /Disclaimer:/
>
> /This message (including any attachments)
> contains confidential information intended for
> a specific individual and purpose. If you are
> not the intended recipient, you should delete
> this message and notify the sender and The
> Hong Kong Polytechnic University (the
> University) immediately. Any disclosure,
> copying, or distribution of this message, or
> the taking of any action based on it, is
> strictly prohibited and may be unlawful./
>
> /The University specifically denies any
> responsibility for the accuracy or quality of
> information obtained through University E-mail
> Facilities. Any views and opinions expressed
> are only those of the author(s) and do not
> necessarily represent those of the University
> and the University accepts no liability
> whatsoever for any losses or damages incurred
> or caused to any party as a result of the use
> of such information./
>
> _______________________________________________
> Lingtyp mailing list
> Lingtyp at listserv.linguistlist.org
> <mailto:Lingtyp at listserv.linguistlist.org>
> http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp
> <http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp>
>
>
> /Disclaimer:/
>
> /This message (including any attachments) contains
> confidential information intended for a specific
> individual and purpose. If you are not the intended
> recipient, you should delete this message and notify
> the sender and The Hong Kong Polytechnic University
> (the University) immediately. Any disclosure, copying,
> or distribution of this message, or the taking of any
> action based on it, is strictly prohibited and may be
> unlawful./
>
> /The University specifically denies any responsibility
> for the accuracy or quality of information obtained
> through University E-mail Facilities. Any views and
> opinions expressed are only those of the author(s) and
> do not necessarily represent those of the University
> and the University accepts no liability whatsoever for
> any losses or damages incurred or caused to any party
> as a result of the use of such information./
>
> _______________________________________________
> Lingtyp mailing list
> Lingtyp at listserv.linguistlist.org
> <mailto:Lingtyp at listserv.linguistlist.org>
> http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp
> <http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp>
>
> <https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
>
>
>
> Mail priva di virus. www.avast.com
> <https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
>
>
>
>
> _______________________________________________
>
> Lingtyp mailing list
>
> Lingtyp at listserv.linguistlist.org <mailto:Lingtyp at listserv.linguistlist.org>
>
> http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp <http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp>
>
>
>
> --
>
> Martin Haspelmath
>
> Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology
>
> Deutscher Platz 6
>
> D-04103 Leipzig
>
> https://www.shh.mpg.de/employees/42385/25522 <https://www.shh.mpg.de/employees/42385/25522>
>
>
>
> _______________________________________________
>
> Lingtyp mailing list
>
> Lingtyp at listserv.linguistlist.org <mailto:Lingtyp at listserv.linguistlist.org>
>
> http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp <http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp>
>
>
>
> _______________________________________________
>
> Lingtyp mailing list
>
> Lingtyp at listserv.linguistlist.org <mailto:Lingtyp at listserv.linguistlist.org>
>
> http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp <http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp>
>
>
>
> --
> Martin Haspelmath
> Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology
> Deutscher Platz 6
> D-04103 Leipzig
> https://www.shh.mpg.de/employees/42385/25522 <https://www.shh.mpg.de/employees/42385/25522>
--
Martin Haspelmath
Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology
Deutscher Platz 6
D-04103 Leipzig
https://www.shh.mpg.de/employees/42385/25522
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lingtyp/attachments/20210603/83535f78/attachment.htm>
More information about the Lingtyp
mailing list