[Lingtyp] Term for “non-pronominal anaphora"

Martin Haspelmath martin_haspelmath at eva.mpg.de
Mon May 31 08:56:06 UTC 2021


Paolo's mention of the term pair "anaphora/cataphora" brings up a 
frequent issue in terminology: When a new and relatively short term 
(like "cataphora") is coined to refer to a special case, then it is not 
clear whether the old term (here "anaphora") refers to the general case 
or to the complement of the special case.

Unfortunately, "anaphora" has thus become ambiguous: (i) it refers to 
backward-looking and forward-looking discourse reference relations; (ii) 
it refers only to backward-looking relations.

It would be good to have a standardization committee that resolves this 
problem, because it seems that the discipline will otherwise be stuck 
with ambiguity of a key term. (Personally, I would prefer to use 
"anaphora" in the general sense, and to have a new term, e.g. 
"epanaphora", for backward-looking relations; cf. Greek κάτω 'down', 
επάνω 'up'. But this would be for a committee to decide.)

Best,
Martin

Am 30.05.21 um 19:37 schrieb paolo Ramat:
> I agree with Bill: "anaphora" does not refer only to "pronouns" or 
> "pro-forms". In a sentence such as /The jury found him guilty and the 
> verdict shocked him deeply/  'the verdict' refers anaphorically (= 
> looking backwards)  to what has been said  in the first coordinated 
> sentence. On the contrary, /The verdict of the jury was: he is guilty 
> /. 'the verdict' is in cataphoric (=looking forwards) position.
> I think that if we consider anaphora and cataphora together, we can 
> get a better understanding of both.
>
> Paolo
>
>
>
> <https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail> 
> 	Mail priva di virus. www.avast.com 
> <https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail> 
>
>
>
> Il giorno dom 30 mag 2021 alle ore 15:48 William Croft <wcroft at unm.edu 
> <mailto:wcroft at unm.edu>> ha scritto:
>
>     Dear all,
>
>     I find the definition of "anaphora" implied in Ian's post to
>     presuppose a theory of anaphora that not everyone, certainly not
>     myself, agrees with. Namely, that anaphora only happens across
>     sentences, and/or the only strategy for anaphora are "pronouns" or
>     "pro-forms". Both of these assumptions have been debated, and
>     there are different theories; see Croft (2013) and references
>     cited therein. I think "anaphora" as a comparative concept should
>     be defined more broadly -- as I think it generally is -- to
>     accommodate different theories about the possible form of
>     anaphoric expressions, and their possible distribution.
>
>     Bill
>
>     Croft, William. 2013. “Agreement as anaphora, anaphora as
>     coreference.” /Languages across boundaries: studies in memory of
>     Anna Siewierska/, ed. Dik Bakker and Martin Haspelmath, 107-29.
>     Berlin: De Gruyter Mouton.
>
>     ------------------------------------------------------------------------
>     *From:* Lingtyp <lingtyp-bounces at listserv.linguistlist.org
>     <mailto:lingtyp-bounces at listserv.linguistlist.org>> on behalf of
>     JOO, Ian [Student] <ian.joo at connect.polyu.hk
>     <mailto:ian.joo at connect.polyu.hk>>
>     *Sent:* Sunday, May 30, 2021 1:54 AM
>     *To:* LINGTYP <lingtyp at listserv.linguistlist.org
>     <mailto:lingtyp at listserv.linguistlist.org>>
>     *Subject:* Re: [Lingtyp] Term for “non-pronominal anaphora"
>
>     *  [EXTERNAL]*
>
>     Dear all,
>
>     thank you for your guidance.
>     I think the closest form is “lexical/nominal anaphora” but given
>     the examples I’ve read so far, it seems that they are different
>     from the lexical repetition within a clause.
>     For example, in the following sentence, “the guy” refers to John,
>     but it’s not in the same clause as “John”:
>     “I know John_i. The guy_i has a dog.”
>     But in the following Korean, the two occurences of “John” are
>     within the same clause:
>     “John_i-kwa John_i-uy kay" (lit. John_i and John_i’s dog)
>     So I think the the within-clause repetition and cross-clause
>     repetition must be distinguished.
>     Also I agree with Martin’s initial suggestion that this Korean
>     case shouldn’t be termed as “anaphora” because it really isn’t
>     anaphoric reference. It’s just the repeated occurrence of the same
>     lexeme where you would expect anaphora in an European language, so
>     to call it anaphora might be a little Euro-centric.
>
>     From Hong Kong,
>     Ian
>     On 27 May 2021, 11:41 PM +0800, Christian Chiarcos
>     <christian.chiarcos at web.de <mailto:christian.chiarcos at web.de>>, wrote:
>>     Depends on the context, I guess. In the area of *anaphor
>>     resolution* and *linguistic annotation*, "nominal anaphora" is
>>     much more established. "Lexical anaphora" is potentially
>>     ambiguous, because it would also cover or at least overlap with
>>     "verbal anaphora", a term occasionally used for "do so"
>>     constructions and/or verb repetitions.
>>
>>     Best,
>>     Christian
>>
>>     Am Fr., 21. Mai 2021 um 08:00 Uhr schrieb JOO, Ian [Student]
>>     <ian.joo at connect.polyu.hk <mailto:ian.joo at connect.polyu.hk>>:
>>
>>         Dear all,
>>
>>         is there a term for “non-pronominal anaphora”, i. e. using
>>         personal names or titles for anaphoric reference?
>>         Example:
>>
>>             Hyeng-kwa hyeng-uy chinkwu
>>             older.brother-COM older.brother-GEN friend
>>             `Older brother and his (lit. older brother’s) friend’
>>             (Korean)
>>
>>         I tried to search it in Google, but since I don’t know what
>>         this phenomenon is called, I don’t know what to search for.
>>         I would appreciate your help.
>>
>>         Regards,
>>         ian
>>
>>
>>         /Disclaimer:/
>>
>>         /This message (including any attachments) contains
>>         confidential information intended for a specific individual
>>         and purpose. If you are not the intended recipient, you
>>         should delete this message and notify the sender and The Hong
>>         Kong Polytechnic University (the University) immediately. Any
>>         disclosure, copying, or distribution of this message, or the
>>         taking of any action based on it, is strictly prohibited and
>>         may be unlawful./
>>
>>         /The University specifically denies any responsibility for
>>         the accuracy or quality of information obtained through
>>         University E-mail Facilities. Any views and opinions
>>         expressed are only those of the author(s) and do not
>>         necessarily represent those of the University and the
>>         University accepts no liability whatsoever for any losses or
>>         damages incurred or caused to any party as a result of the
>>         use of such information./
>>
>>         _______________________________________________
>>         Lingtyp mailing list
>>         Lingtyp at listserv.linguistlist.org
>>         <mailto:Lingtyp at listserv.linguistlist.org>
>>         http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp
>>         <http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp>
>>
>
>     /Disclaimer:/
>
>     /This message (including any attachments) contains confidential
>     information intended for a specific individual and purpose. If you
>     are not the intended recipient, you should delete this message and
>     notify the sender and The Hong Kong Polytechnic University (the
>     University) immediately. Any disclosure, copying, or distribution
>     of this message, or the taking of any action based on it, is
>     strictly prohibited and may be unlawful./
>
>     /The University specifically denies any responsibility for the
>     accuracy or quality of information obtained through University
>     E-mail Facilities. Any views and opinions expressed are only those
>     of the author(s) and do not necessarily represent those of the
>     University and the University accepts no liability whatsoever for
>     any losses or damages incurred or caused to any party as a result
>     of the use of such information./
>
>     _______________________________________________
>     Lingtyp mailing list
>     Lingtyp at listserv.linguistlist.org
>     <mailto:Lingtyp at listserv.linguistlist.org>
>     http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp
>     <http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp>
>
>
> <https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail> 
> 	Mail priva di virus. www.avast.com 
> <https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail> 
>
>
>
> _______________________________________________
> Lingtyp mailing list
> Lingtyp at listserv.linguistlist.org
> http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp

-- 
Martin Haspelmath
Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology
Deutscher Platz 6
D-04103 Leipzig
https://www.shh.mpg.de/employees/42385/25522

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lingtyp/attachments/20210531/0817b824/attachment.htm>


More information about the Lingtyp mailing list