[Lingtyp] Verbs meaning 'and, with'

Daniel Ross djross3 at gmail.com
Wed Nov 27 05:44:11 UTC 2024


I'm forwarding a couple relevant messages that were sent to the list but
did not go through due to a technical issue (I'm not sure specifically what
the issue is, and if anyone else is also experiencing this, please let me
know, and I can also forward your messages if you'd like, at least for now).

----
From: Pamela Munro <munro at ucla.edu> <munro at ucla.edu>
To: lingtyp-request at listserv.linguistlist.org
Conservative speakers of the Muskogean language Chickasaw (spoken in
Oklahoma) use the verb táwwa'a in conjunctions of two items. The verb
cho'mi is used similarly for conjunctions of three or more.

Lynn-at hattak yamm_a_ táwwa'-at hilha-tok.

Lynn-nom man that.acc be.two.with-nom dance-pt 'Lynn and that man danced'

Lynn ii-cho'm-at ii-chi-p_í_s-tok.

Lynn 1pI-be.three.with-nom 1pI-2sII-see-pt 'We and Lynn saw you'

Independently táwwa'a means 'shack up with'; as far as I know cho'mi only
has the conjoining meaning. These verbs are usually subordinate (as above),
but may be used as main verbs.

Pam Munro, UCLA

----
From:  "Françoise Rose" <francoise.rose at univ-lyon2.fr>
To: lingtyp-request at listserv.linguistlist.org


Hi everyone,

In Mojeño Trinitario (Arawak, Bolivia), the verb “go” with a third person
subject prefix (and optionally a perfective marker) is used functionally as
meaning “with” to coordinate two NPs, even in the absence of any motion
event.

Best,

Françoise



Françoise ROSE (fʁɑ̃swɑz ʁoz)

*Directrice de Recherche*, CNRS

*Directrice du Laboratoire Dynamique Du Langage* (UMR5596, CNRS/Université
Lyon2)

14 avenue Berthelot

FRANCE - 69007 Lyon

www.ddl.cnrs.fr/ROSE

*06 10 17 22 56*

*en télétravail les mardi et vendredi *

On Mon, Nov 25, 2024 at 12:48 PM Mark Donohue via Lingtyp <
lingtyp at listserv.linguistlist.org> wrote:

> Yet more Austronesian.
>
> Tukang Besi (Southeast Sulawesi, Indonesia) has a word *kene*.
> Translations include:
>
> 'with' (accompaniment, instrumental'
> 'and' (NPs or Vs)
> 'friend'
>
> Donohue, Mark. 1999a. *A Grammar of Tukang Besi*. Berlin: Mouton de
> Gruyter. Grammar Library series No. 20. ISBN 3110161885.
>
> -Mark
>
>
> On Mon, 25 Nov 2024 at 20:41, Cat Butz via Lingtyp <
> lingtyp at listserv.linguistlist.org> wrote:
>
>> Dear Jose,
>>
>> This is only going to be another Austronesian example, but I'll still
>> mention it:
>>
>> Dalkalaen (Oceanic, Vanuatu) has no overt object agreement, but the
>> transitive verb 'kyurine' is sometimes best translated as "be with, go
>> by, etc.", and sometimes as "and/with":
>>
>> Ni *kyurine* a-g taata, maama, sela-g en ta kékey, mi=m *kyurine* bot
>> yan Lingra.
>> 1 *be.with* POSS-1 dad, mum, brother-1 REL DIST small, 1EX:PL=REAL
>> *be.with* boat go Lingra
>> Me *and* my dad, my mum, and my little brother, we *took* a boat to
>> Lingra.
>>
>> Warmest,
>> ---
>> Cat Butz (she)
>> HHU Düsseldorf
>> General Linguistics
>>
>>
>> Am 24/11/2024 14:52, schrieb Jose Antonio Jodar Sanchez via Lingtyp:
>> > Dear all,
>> >
>> > My colleague Andrey Drinfeld and I are looking at a group of verbs
>> > meaning 'and, with' in a family of Papuan languages, the Torricelli
>> > family. Instead of using linking devices such as conjunctions (e.g.
>> > English 'and') or affixes/clitics (e.g. Amharic -əm) to join two noun
>> > phrases, these languages use verbs which have pronominal affixes for
>> > either subject, object, or both. Examples from Walman and Yeri can be
>> > found in (1) and (2) respectively, with the 'and' verb in bold:
>> >
>> > (1) [Runon      n-a-Ø                                            chu]
>> >       y-an                       y-ayako-Ø
>> >      klay-poch ...
>> >       3SG.M     3SG.M.SUBJ-and-3SG.F.OBJ     wife       3PL.SUBJ-be.at
>> > [1]    3PL.SUBJ-make-3SG.F.OBJ   taro-porridge ...
>> >       ‘[He and his wife] were making taro porridge ...’ (Brown and
>> > Dryer, 2008: 529)
>> >
>> > (2) Hem      teipa      dore     m-nobia      [Sila    w-odɨ-Ø
>> >                 Lagosi].
>> >      1sg        then       get.up  1sg-talk.R    Sila
>> > 3SG.F-and.R-SG.F     Lagosi
>> >       ‘I got up and told [Sila and Lagosi].’ (Wilson, 2017: 333)
>> >
>> > We have been operating under the assumption that this phenomenon is
>> > not attested outside the Torricelli family and a few Austronesian
>> > languages (such as Lamaholot), but we do not have concrete evidence
>> > one way or the other, and are considering the possibility that there
>> > may be other attestations of such a phenomenon elsewhere that have not
>> > gotten into the literature on this topic. We are wondering if anyone
>> > is aware of such a phenomenon being attested in other language
>> > families and parts of the world.
>> >
>> > Best,
>> >
>> > Jose.
>> >
>> > Links:
>> > ------
>> > [1] http://3PL.SUBJ-be.at
>> > _______________________________________________
>> > Lingtyp mailing list
>> > Lingtyp at listserv.linguistlist.org
>> > https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp
>> _______________________________________________
>> Lingtyp mailing list
>> Lingtyp at listserv.linguistlist.org
>> https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp
>>
> _______________________________________________
> Lingtyp mailing list
> Lingtyp at listserv.linguistlist.org
> https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lingtyp/attachments/20241126/a6997f4c/attachment.htm>


More information about the Lingtyp mailing list