Appel: Translating and the Computer Conference 2014

Thierry Hamon hamon at LIMSI.FR
Fri Jun 13 19:07:35 UTC 2014


Date: Wed, 11 Jun 2014 10:56:14 +0000
From: "Stajner, Sanja" <sanjastajner at wlv.ac.uk>
Message-ID: <8D7E2A326D0D3549A39B4B714C54FFAA9A8D25F5 at EXCHMBX10X05.unv.wlv.ac.uk>

-----------------------------------------

Translating and the Computer Conference 2014
A unique meeting point for experts in language research and technology
27 – 28 November 2014, London, UK

Call for abstracts

First the Computer, then Internet and more recently the Cloud, are
changing and modelling expectations and processes in the Language and
Localization industry. These are accompanied by new requirements for
Standards and Intercompatibility. The digital age is modifying the
concept of text and quality. Content is a key item together with
strings, chunks, segments and words.
- How does this affect demand and supply of language services?
- What are the tools available to meet the new demands?
- What are the resources and how can they be managed in this evolving
  context?
- How do these changes affect translators and other language
  professionals?
- What is the training necessary to deal with these new requirements?

The Translating and the Computer Conference seeks submissions including,
but not limited to:
- Terminology
- Translation technology (on and off-line)
      - Memories
      - Corpora (use of, data collection and structuring)
      - Workflow (preprocessing, postprocessing and feedback loops,
        progress tracking)
      - Quality Assurance (revision aids, standards, processes and
        metrics)
- Fit for purpose translation (professional, human, automatic, gisting /
  self-service)
- Machine Translation and Post Editing (technological advances, user
  interfaces, real-world case studies)
- Collaborative and Crowd-sourced Translations
- Translation of real-time, user-generated content
- Translation of the spoken word (video, audio, interpreting)
- Standards (interoperability, return on investment, impact on quality)

SUBMISSION GUIDELINES

The conference committee seeks original unpublished papers on all
aspects of using computer hardware and software to assist in
translation. Topics of interest include, but are not limited to those
listed above. Papers may report on research, on commercial translation
products as well as users and actual implementations.

Authors are invited to submit an extended abstract of a maximum of 750
words of the paper they would like to present, together with a short 200
word abstract and short biography. While the extended abstract is
limited to 750 words (longer papers will NOT be considered), it should
provide sufficient information to allow evaluation of the submission by
the committee. The short abstracts of accepted papers will be used for
online programme and event advertising.

Abstracts must be submitted via the START conference submission system:
https://www.softconf.com/e/tc2014<http://listmanager.emeraldinsight.com/t/38301/27718893/103491317/7/>

Authors will be notified of acceptance or rejection of their submissions
by 28 July 2014. Authors whose submissions are accepted for oral
presentation will subsequently have the option to submit a full paper
for inclusion in the conference proceedings, which will be produced on
CD for conference delegates. Speakers' final presentations must be
submitted by 3 November 2014, in order to be included in the conference
proceedings. Speakers will be required to register for the conference
and pay a reduced registration fee.

SCHEDULE

20 June 2014 - deadline for abstracts
28 July 2014 - all authors notified of decisions
3 November 2014 - speakers' full papers to be submitted
14 November 2014 - speakers’ presentations to be submitted
27-28 November 2014 – conference takes place in London

Programme Chairs
- Juliet Macan, Arancho Doc srl.
- Ruslan Mitkov, University of Wolverhampton
- Olaf-Michael Stefanov, United Nations (ret), JIAMCATT
- João Esteves-Ferreira, Tradulex, International Association for Quality
  Translation

Programme Committee
- Alain Désilets, National Research Council of Canada (NRC)
- David Chambers, World Intellectual Property Organisation (ret)
- Gloria Corpas Pastor, University of Malaga
- David Filip, LRC, CNGL, LT-Web, University of Limerick
- Pamela Mayorca, Institute of Translating and Interpreting
- Paola Valli, University of Trieste

For more information, please go to the website
www.translatingandthecomputer.com.

-------------------------------------------------------------------------
Message diffuse par la liste Langage Naturel <LN at cines.fr>
Informations, abonnement : http://www.atala.org/article.php3?id_article=48
English version       : 
Archives                 : http://listserv.linguistlist.org/archives/ln.html
                                http://liste.cines.fr/info/ln

La liste LN est parrainee par l'ATALA (Association pour le Traitement
Automatique des Langues)
Information et adhesion  : http://www.atala.org/

ATALA décline toute responsabilité concernant le contenu des
messages diffusés sur la liste LN
-------------------------------------------------------------------------



More information about the Ln mailing list