LL-L: "Translations" LOWLANDS-L, 13.JUN.2001 (01) [E/D/S/French]
Sandy Fleming
sandy at fleimin.demon.co.uk
Wed Jun 13 18:45:22 UTC 2001
======================================================================
L O W L A N D S - L * 13.JUN.2001 (01) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
Web Site: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/>
Rules: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/rules.html>
Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
Server Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
A=Afrikaans, Ap=Appalachean, D=Dutch, E=English, F=Frisian, L=Limburgish
LS=Low Saxon (Low German), S=Scots, Sh=Shetlandic, Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================
From: Gustaaf van Moorsel [gvanmoor at NRAO.EDU]
Subject: poem - translation
A German friend of mine asked me to give a Dutch translation of the
following French poem:
A chaque instant nous apprenons.
Nous apprenons de nos erreurs
autant que de nos réussites.
Nous apprenons, nous avançons,
chaque jour un peu plus.
I came up with the following - not very poetic, that's asking too
much - attempt:
Elk moment leren we.
We leren van onze fouten,
net als van onze successen
We leren, we gaan vooruit,
Iedere dag iets verder.
In English:
At every moment we learn.
We learn from our errors,
as from our successes.
We learn, we proceed,
each day somewhat more.
I was wondering if our Lowlands friends can come up with other Lowland
versions - I am not offended if you come up with a better Dutch one.
In particular, I'd love to see one in Gronings (though having lived
there for years, I don't feel up to the task).
Gustaaf
----------
From: Sandy Fleming [sandy at scotstext.org]
Subject: Translations
Here's my attempt to put it into Scots:
Ilk meenit we lairn.
Lairn fae mistakkin oorsels
As muckle's whan we bear the gree.
We lairn, we ca forrit,
Day an daily a wee bit mair.
Sandy
http://scotstext.org
A dinna dout him, for he says that he
On nae accoont wad ever tell a lee.
- C.W.Wade,
'The Adventures o McNab'
==================================END===================================
You have received this because your account has been subscribed upon
request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
as message text from the same account to
<listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
Please submit contributions to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Contributions will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l" are
to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
* Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
type of format, in your submissions
=======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list