LL-L "Language use" 2003.05.07 (09) [D/E/LS/Danish/Jutish]
Lowlands-L
sassisch at yahoo.com
Wed May 7 23:43:05 UTC 2003
======================================================================
L O W L A N D S - L * 07.MAY.2003 (09) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * sassisch at yahoo.com
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.htm
Posting Address: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================
From: Kenneth Rohde Christiansen <kenneth at gnu.org>
Subject: LL-L "Language use" 2003.05.07 (08) [E/LS/Danish/Jutish]
Daw,
A æ hielt enig mæ Friedrich. I må snak' nøj mer' plat, så ka a å lær' å
forst
å å skriw' det, å det ve a møj gern'
Men a hår li' jæn spørsmål - ka I overhoved læs' jysk? For det æ a lidt
bang' for at I ett ka.
Men skriwer I lidt mer' å dialekt, så vent 'n halv år - så skriwer a mæ
jer.
Mojn,
Kenneth
(Sorry my Dutch is still poor :-) and none of these translations are
literally)
Ik ben met Friedrich eens. Jullie moeten meerder plat spreken. Als
jullie dat doen, dan kan ik leren 't te begrijpen en schrijven - en dat
wil ik eigenlijk graag.
Maar ik heb toch een vraag. Kunnen jullie het Juts lezen? Ik ben bang
dat jullie dat niet kunnen.
Maar als jullie op dialect schrijven, dat wacht een half jaar, dan kan
ik misschien ook plat schrijven.
I couldn't agree more with Friedrich. You really have to write more
plat. If you are doing this, I can pick a few words up along the way,
and eventually learn to understand and write in the language. I would
really love that.
But I have a question. Is it possible for you to understand when I am
writing Jutish? I am afraid that it isn't.
If you start writing in dialect, then wait half a year and I might write
back to you in your dialect.
Cheers!
Kenneth
----------
From: "Reuben Epp" <repp at silk.net>
Subject: LL-L "Language use" 2003.05.07 (07) [LS]
> From: Friedrich-Wilhelm Neumann" <Friedrich-Wilhelm.Neumann at epost.d
> Subject: Administratives
>
> Schinees, Gaelic, Jiddish, Sponisch- hefft wii aal haa 't, mann:
> meist keen Flaamsch, keen Frees'sch, meist keen Plautdietsch,
> weinig Scotch un' amend keen (LG) Plattd tsch.
Dankscheen Friedrich-Wilhelm,
Ekj frei mi, daut Du mea Plautdietsch läse muchst. Miene
aulaleewste Dichtasche wea Wilhelmine Siefkes, dee
Nadasaksich em Oostfriesische Dialekt schreef, un en de
tachentja Joahre en Leer, Ostfriesland, storf (1890-1984).
Aus se noch lääwd, gauf se mi Frieheit dit Jedicht ut
Ostfriesischplatt opp Plautdietsch omtoschriewe un
wiedatojäwe:
"Un Best et uk Nich"
Wilhelmine Siefkes - 1890-1984
Eenmol, du jingst nich mea aun Muttaschhaund,
Ransd du met korte Staupes derch een Gang
Un stundst meteenst ver 'ne Jläsawaund
Un sagst een Kjind met Uage framd un bang.
Un daut weascht du . . . un weascht et oba nich!
Du waundazhd derch de Welt, aus de Jugend mag,
Joahruut, joahrenn, haudst Hunga un wordst saut.
Du wachtsd hinja jieda Dreih, auf't Jlekj doa lag,
Un fungst dien Nome un Bild opp Buak un Blaut.
Jo, daut weascht du . . . un weascht et uk nich.
Wiet es dien Waig; de Sonn steiht hinja di,
Doch eena jeiht noch ver di, schwoat un lang;
Ranst du uk bi mauncheenem vebi,
Disa moakt diene Staupe met , un jeiht dien Gang.
Uk daut best du . . . un best et doch nich.
Weetst du dan, Menschekjind, wäm dit nu jellt . . . ?
Doa steiht een Huus; sass Bräda haft sien Holt,
Un dee doa wohnt, woat nich jefroagt auf't ahm jefällt;
He liggt doa eensom, liggt doa stell un kolt.
Un daut best du . . . doch, best et uk nich!
Wilhelmine Siefkes
von Reuben Epp omjeschräwe.
================================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list