LL-L "Literature" 2005.01.19 (05) [E/LS]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Thu Jan 20 06:46:58 UTC 2005


======================================================================
L O W L A N D S - L * 19.JAN.2005 (05) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Literature


[English below]

Leve Frünnen,
     Ik wull de mang Jo, de Schrieverslüüd sünd, nochmaal gau daarup
anstœten, dat Ji vör'n 1. Braakmaand (Juni) Joon Stücken insennen mœtt, wenn
Ji bi'n neddersassischen/nedderdüütschen ("plattdüütschen") Litteratuurpries
vun de Freudenthal-Sellschupp mitmaken wullt.  Enkelte Saken vun Belang find
Ji hier:
http://www.sassisch.net/rhahn/low-saxon/freudenthal.htm .
     Ik will Jo to't Mitmaken anpurren. Düt is 'n Pries, de för Warken in
traditschonelle un "moderne" Stils is, ook för sassische Dialekten vun de
oosternen Nedderlannen un för de mennonietschen (plautdietschen). Al hebbt
dree Schrievers den Pries wunnen, de buten Düütschland wahnt (Nedderlannen,
Ingland un USA). 1983 kreeg em Waltrud Bruhn, vun de ik Jo gistern vertellt
heff (de ähr Warken Dunnersdagavend in Bremen vördragen wardt).  Man laat Jo
daarwägen keen Bang maken.
     Man to, Lüüd'! Wenn Ji dat bruukt un an mi schrievt, denn will ik Jo
nedderlandschen Sassen geern Raat gäven vunwägen Schrievwies'.
     Ik wünsch Jo Sprood'.
     Kumpelmenten,
     Reinhard/Ron
P.S.: Ünnen findt Ji noch een Gedicht vun Bruhn mit mien Œverdragen.

***

Leyve vründen,
     Ik wul dey mang Jou, dey schryvers-luyd' sünd, noch maal gau daar up
an-stoeten, dat Jy voyr d'n 1. Braakmaand (Juni) Joun stükken in-senden
moett, wen Jy by d'n Nedder-Sassischen/Nedder-Duytschen ("Plat-Duytschen")
litteratuur-prys vun de Freudenthal-selschup mit-maken wult.  Enkelte saken
vun belang vindt Jy hyr:
http://www.sassisch.net/rhahn/low-saxon/freudenthal.htm .
     Ik wil Jou tou 't mit-maken an-purren. Düt is 'n prys, dey voer warken
in tradytschonelle un "moderne" styls is, ook voer Sassische dialekten vun
de oosternen Nedderlanden un voer de Mennonytschen (Plautdietschen). Al hebt
drey schryvers den prys wunnen, dey buten Duytschland waant (Nedderlanden,
Ingland un USA). 1983 kreeg' em Waltrud Bruhn, vun dey ik Jou gistern
verteld hev (dey er warken Dunners-Dag-avend in Bremen voer-dragen wardt).
Man laatt Jou daar wegen keyn bang maken.
     Man tou, luyd'! Wen Jy dat bruukt un an my schryvt, den wil ik Jou
Nedderlandschen Sassen geyrn raad geven vun wegen schryvwys'.
     Ik wünsch Jou spoud'.
     Kumpelmenten,
     Reinhard/Ron
P.S.: Ünnen vindt Jy noch eyn gedicht vun Bruhn mit myn oeverdragen.

***

Dear friends,
     Once again I want to remind the writers among you that you need to
submit your works before June 1 if you wish to compete for the Freudenthal
Prize for Low Saxon (Low German) literature. You will find detailed
information here:
http://www.sassisch.net/rhahn/low-saxon/freudenthal.htm .
     I want to encourage you to participate. This is a prize for works in
both traditional and "modern" styles, also in dialects of the Eastern
Netherlands and of the Mennonite (Plautdietsch) group. So far already, three
writers from outside Germany have won the prize (Netherlands, England and
USA). In 1983 it went to Waltrud Bruhn, whom I mentioned yesterday (whose
works will be performed in Bremen on Thursday night). However, please do not
let this intimidate you.
     So, snap to it, folks! In case you are in need of it and care to write
to me, I'd be happy to give you Netherlands Saxons some orthography-related
advice.
     I wish you success.
     Regards,
     Reinhard/Ron
P.S.: Below please find another poem of Waltrud Bruhn's followed by my
translation.

***

HARTENS GRÖTEN

     Flintbeek un
     Rooddoornblöh un
     Seelkenhöörn un
     Troostwind

     Woll düüster
     un deep graven,
     Woso Worüm
     tweemaal ümmuurt.

     Nu -- wat en Freud wüppt
     dörch de duffen Kamern?

     Hart, dien Puckern,
     't röögt keen Flintsteen mehr vun'n Grund.
     De Rooddoorn un de Engelstraanen
     verblööd op blöömloos Spierken
     in mien Gaarn.

     Un in dat Seelkenhöörn
     kann ok de Wind, Erinnern
     woll nix weesen.
     Soso. Darüm.

***

AS:

HARTENS GROYTEN

     vlintbeek un
     rooddourn-bloy un
     seylken-hoyrn un
     troostwind

     Wol duyster
     un deyp graven,
     Wou-so Warüm
     twey maal üm-muerd.

     Nu -- wat eyn vroyd wüpt
     dörch de duffen kamern?

     Hart, dyn pukkern,
     't roygt keyn vlintsteyn meyr vun d'n grund.
     De rooddourn un de engels-tranen
     verbloyd' op bloymloos spyrken
     in myn gaarn.

     Un in dat seylken-hoyrn
     kan ook de wind, erinnern
     wol niks wesen.
     So-so. Darüm.

***

HEART'S REGARDS

     Pebble brook and
     hawthorn bloom and
     spirit nook and
     comfort wind

     Quite dark
     and dug deep,
     How-so Wherefore
     walled-in twice.

     Well--what sort of joy bobs
     across the drab rooms?

     Heart, your throbbing ...
     it no longer moves a pebble from the bottom.
     Red hawthorn and angels' tears
     are fading on bloomless sticks
     in my garden.

     And in the spirit nook
     the wind, remembrance, too,
     no doubt accomplish naught.
     So there. Therefore.

==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list