LL-L "Language varieties" 2006.03.13 (02) [E]
Lowlands-L
lowlands-l at lowlands-l.net
Mon Mar 13 17:46:54 UTC 2006
======================================================================
L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================
L O W L A N D S - L * 13 March 2006 * Volume 02
=======================================================================
From: Karl-Heinz Lorenz <Karl-Heinz.Lorenz at gmx.net>
Subject: LL-L "Language varieties" 2006.03.12 (04) [E]
> From: Theo Homan <theohoman at yahoo.com>
> Subject: LL-L "Language varieties" 2006.03.11 (03) [D/E]
>
> From: Karl-Heinz Lorenz <Karl-Heinz.Lorenz at gmx.net>
> Subject: L-L "Language varieties" 2006.03.10 (05) [E]
>
> [...]
>
> > " sin seveser "
> ***
>
> ???
>
> vr.gr.
> Theo Homan
Tgau/Hoi Mijnheer Homan,
"Sin Seveser" is "Tot ziens" "Auf Wiedersehen" "See You" in Rhaethoroman.
It's easy to find by googling, and the other one "Tgau", you didn't ask for,
is the equivalent to italien "Ciao". I myself didn't know it till I found it
by googling for my last posting. Thanks for your request.
Doei
Karl-Heinz Lorenz
----------
From: Críostóir Ó Ciardha <paada_please at yahoo.co.uk>
Subject: LL-L "Language varieties" 2006.03.12 (04) [E]
Ron wrote:
"However, it would make a lot of sense that they [i.e., the Sorbs] retained
the language, given that their ancestors' emigration was primarily prompted
by suppression of their language on the part of the Prussian government."
Welsh speakers migrated to the Chubut Valley in Patagonia in the 1860s for
the same reason, but soon became bilingual in Castillian with the
consequence that whilst Welsh is still used in the area, its domains are
limited and its maintenance is vestigial rather than popular.
Go raibh maith agat
Críostóir.
----------
From: Karl Schulte <kschulte01 at alamosapcs.com>
Subject: LL-L "Language varieties" 2006.03.12 (04) [E]
Dear Reinhard et al,
My father's community did preserve "German" which was really a mix of
Fries and Hochdeutsch at home/school/church. My father's generation
seldom used English, and it was his 4th LL after Fries, High German ,
Spanish - most of the workers "hands" were of Mexican background. Church
was all in German (Lutheran), catechism as well, and a different version
at home (which he later realized was a mix of Saxon and Fries - his
mother was a Lindeborg from S/H) and was bilingual in Danish and
Saxon/Fries(?). Only because the Texas State school system realized what
was going on when he was about 10, was instruction in school changed to
English (which had been taught a sa foreign language. There are still
stories about hiding young men/older teens from Army recruiters as it
was at first thought it was the Kaiser's army for which the recruiting
was being done! Sadly, I only knew a little German (he is about 4 feet
high....sorry about that, it just came out) and less Norsk (used to keep
secrets from my little ears). As mentioned there are still pockets in
Texas, almost all my age (61) or more, but they are passing away fast.
Best,
Karl Schulte
----------
From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Language varieties
Hi, everyone!
> Welsh speakers migrated to the Chubut Valley in Patagonia in the
> Welsh 1860s for the same reason, but soon became bilingual in
> Welsh Castillian with the consequence that whilst Welsh is still
> Welsh used in the area, its domains are limited and its maintenance
> Welsh is vestigial rather than popular.
This is what I heard, too, and it's what I had expected in the Sorbian
communities of Texas and Australia. I have to add, though, that it was not
the Prussian government that started to oppress the Sorbian language. It
did so in what is *now* Lusatia, just a tiny fraction of the former one.
There are early reports (17th & 18th century), for instance, about the
Lutheran congregation of Zhorjelc (at one point the Lusatian capital, now
German-speaking Görlitz on the left side of the Neiße/Nysa and
Polish-speaking Zgorzelec on the right side of the river), deciding that
Sorbian was unsuitable and offensive as a language of worship, that
therefore German be used henceforth. Apparently, this was the _modus
operandi_: church powers "persuading" the Sorbs to stop that "Wendish" stuff
and making it sound as though it was the speakers' own decision. Given that
people's lives revolved around the church then, this hastened the demise of
the language in general. Apparently that's what went on pretty much
everywhere in the region. The only reason Sorbian survived in today's
Lusatia is that the area has poor soil and was thus not attractive to ethnic
German settlers before the discovery of great coal deposites, and in some
communities the ethnic Germans were poor and in the minority, so that many
of them knew Sorbian as a second language as late as in the early 20th
century. Sorbian language and culture is better preserved in Roman Catholic
communities, probably because there are few of them, and they may have been
conservative as a matter of tradition and defiance. However, what I heard
about the (mostly Lutheran) emigrants was that they hung out with German
Lutherans once the strangeness of the new land hit them, and that this
hastened the dwindling of their language in Texas and Australia.
I understand that Low Saxon communities in the US Midwest tended to be
transplants from specific villages (not towns or cities) in Northern Germany
and thus had stronger linguistic bases to start with, with less German
encroachment. The advantage here was communal rural-to-rural migration.
Once in America, schooling was in English. As a result, many people are
bilingual in Low Saxon and English, with little, if any, German proficiency.
Regards,
Reinhard/Ron
==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list