LL-L "Etymology" 2007.04.24 (05) [A/D/E]

Lowlands-L List lowlands.list at gmail.com
Wed Apr 25 05:08:59 UTC 2007


L O W L A N D S - L  -  24 April 2007 - Volume 05

=========================================================================

From: Elsie Zinsser <ezinsser at icon.co.za>
Subject: LL-L "Etymology" 2007.04.24 (02) [LS]

Dag Alltohoup,

Nee, Johnnie, 'nasate' means "afstammelinge" or in German "Abstammenden".

Gröötnis,

Elsie Zinsser

From: Jonny Meibohm < altkehdinger at freenet.de>
Subject: LL-L "Events" 2007.04.24 (01) [A]

> Die 'Colonia Boér' is die *nasate* van die Boere wat na die Tweede
Vryheidstryd in 1902 na Argentinië, Patagonië, getrek het

'nasate' is jo woll E: 'follower', G: 'Nachfolger'
----------

From: Marcel Bas <roepstem at hotmail.com>
Subject: LL-L "Etymology" 2007.04.24 (02) [LS]

Hallo Johnny,

Dank je voor je interesante vraag. "Nasaat" in het Afrikaans en "nazaat"
zijn in het Nieuwhoogduits "Nachfahre", dus het tegenovergestelde van
'voorzaat/-saat': "Vorfahre".

Het woord is samengesteld uit de twee morfemen 'voor' en 'zaat'. Het eerste
is evident, en het tweede is een afgeleide van Germaans *satian, dat verwant
is aan 'zitten'. Vergelijk het Nieuwhoogduits 'Nachsasse'.

Wat vreemd, dat je 'Erbsate' schrijft als een LS woord. Kent het LS ook de
Hoogduitse verschuiving van v naar b?

Vlg. even > eben, sterven > sterben, of > ob.

Ik zou hier "Ervsate" in het LS verwachten.

Met vriendelijke groet,

Marcel.
 http://roepstem.net/

Johnny het geskryf:

Beste Marcel (Bas),

Du schreyvst:

> Die 'Colonia Boér' is die *nasate* van die Boere wat na die Tweede
Vryheidstryd in 1902 na Argentinië, Patagonië, getrek het

'nasate' is jo woll E: 'follower', G: 'Nachfolger'.

In miin Doerp hebbt se dat Wourd LS: 'Erbsate' bit in dat 19te Eeuw bruukt;
dat weyr een Buer mit eyn eygen Hoff (farm).
Intersant is doorbi: man alleyn in dit Dörp weyr dat sou benaamt- rund-tou
in de Noborschapp hebbt's LS: 'Erbexe', van OS: 'ekson' (to own).
Schull dat woll van Vlaamse/Nederlandse/Frees'sche Avvkoomst wesen?

Veel Plezeer mit 'Radio Sonder Grense'!

Allerbest!

Jonny Meibohm

----------

From: Mark Dreyer <mrdreyer at lantic.net>
Subject: LL-L "Delectables" 2007.04.22 (03) [E]

 From: Mark

Subject: L-Lowlands Delectables

Ron & Folks,

Here's a tasty little morsel that I fear may lead us a little off Lowlands
tongues, though I hope not. What is the connection between colostrum, what
we in Afrikaans call 'bies', the pre-lactation nourishment for newborn
mammals, the sting of a bee, & beestings in English, beanstich in German, &
the cake, so named in both those last languages & has no colostrom in it
(yummy!)?

What is bies in other Lowlands languages? It must be closer to the German &
English for the continuity there seems to be between the two. I suppose the
cake must once upon a time have been made from beestings to have the name.
Where does a bee come into it?

Yrs,
Mark

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Etymology

Mark,

Are you serious about the "bee sting" bit?

The German cake is called Bienenstich ("bees' sting,"
www.marions-kochbuch.de/rezept/0247.htm<http://http://www.marions-kochbuch.de/rezept/0247.htm>).
(That would be Immenstääk in Northern Low Saxon, by the way.)  A long time
ago I introduced this and other German baked goods to my American wife.  She
mixed it up with Schweineohren ("pigs' ears"), another pastry (
www.marions-kochbuch.de/rezept/0307.htm<http://http//www.marions-kochbuch.de/rezept/0307.htm>,
similar to palmier in French-speaking
parts<http://http://www.marions-kochbuch.de/rezept/0307.htm>),
and later she called it Bienenohren ("bees' ears").  It's still funny after
all those years.  But then again I pulled some really funny language stunts
myself along the way (for instance as a youngster playing the big travel
guide to a gaggle of elderly English ladies in Jerusalem and warning them
against patronizing a certain establishment because lots of people had come
away from it with terrible cases of gonorrhea, when I really meant diarrhea,
upon which one of the ladies said, "Oh, rrrreally?! That's jolly odd, isn't
it?"  I guess it was, considering it was just a hole-in-the-wall eatery.)

Back for "beestings" ... they ain't no "bee stings," brother.  As far as I
know, in Low Saxon it's beystmelk (Beestmelk, Beistmelk), beystmilk (
Beestmilk), etc. (We tend to associate it with Eastern Friesland.) The
original word is beyst. In German it's Biest(milch), English "beest," from
Old English béost. Middle and Modern Dutch has biest, North Frisian bjast and
bjüst.  The origin appears to be unknown.  Oh, you final-t-dropping
Afrikaans speakers!  ;-)

Groete,
Reinhard/Ron
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20070424/868ce5ed/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list