LL-L 'Language varieties' 2007.02.03 (01) [E/Italian]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Sat Feb 3 20:24:42 UTC 2007


L O W L A N D S - L - 03 February 2007 - Volume 01

=========================================================================

From: Hugo Zweep <Zweep at bigpond.com>
Subject: LL-L 'Language varieties' 2007.02.02 (05) [E]

Ben
In our milieu it used to be said that those educated at Catholic schools
would say "haitch"  and those at public (meaning government and by
assumption Protestant) schools "aitch". But that would get you an argument
because it assumed all Catholics were, or were not far from, bog Irish
while many Catholics, especially from the more genteel ladies' boarding
schools didn't want to fall into that group.

Still, the "haitch" may be a product of several generations of Irish born or
descended religious brothers and nuns. They started to disappear from the
1970s and I do think that it is now hard to pick why the two pronunciations
still co-exist.

As to Australian slang generally, there are pockets of it remaining but
probably not in the universities. What is used seems to me self conscious
and for effect.Perhaps I am a pessisimist but I think people in their
thirties or younger probably speak a global Americanised youth argot.

What we do still seem to have, however, is a sardonic sense of humour with
inventive use of words, phrases and interpretations and sometimes surprising
rhyming slang.

That is all non-academic observation and interpretation. Someone like Andrys
Onsman might have another view.

Regards
Hugo Zweep

----------

From: Paul Finlow-Bates <wolf_thunder51 at yahoo.co.uk>
Subject: LL-L 'Language varieties' 2007.02.02 (05) [E]

From: "Ben J. Bloomgren" < Ben.Bloomgren at asu.edu>
Subject: [LLL] Australian accent(s) and slang(s)

 Good day, Mates. My best friend is leaving tonight for Brisbane for
orientation and then Melbourne for to study abroad for four months/one
semester at Trinity College. I've been listening to the Australian ABC to
catch any pieces of uniqueness that I could, but I thought I'd put it by the
list. What are some of the differences, major and minor, between the
different areas of Australia? What are some of the slang words that people
that would be at her college might use? I noticed that they use orange
traffic lights where Americans have red lights. I also was startled to hear
their pronunciation of the word that stands for the letter h. here in North
America we say aitch. I've heard is other way from my Indian friends, but I
heard it on an ABC podcast the other day where they use haitch in Australia.
What's the origin of this? Sorry if I'm a bit long-winded, but it's been a
tough week.
In Him,
Ben

Hi Ben, Firstly, hope your friend has a good time in Oz; I'm going back for
a visit myself this year.
Not sure where you got the orange traffic light idea from - red is stop,
orange is a warning that the lights will shortly turn red, green is go.
Australian English, considering we're looking at country comparable in size
to the 48 contiguous states of the US, is remakably similar.  Thee are few
giveaways as to where somebody comes from by speech alone. A rare one is the
use of a short "a" in words like "dance" or "castle"; it is a short sound
the same as in "hat" or "bat" in much of Victoria, but rather longer in
other  parts.
If a Queenslander mentions that he had to pack his port for a trip away, he
isn't referring to a bottle of fortified wine, he means a suitcase or bag.
The "aitch/haitch" thing is source of (usually good natured) contention in
Australia.  The former is considered "correct" by some, and as a false
British affectation by others.
Another feature of more upper-middle class Australian is the *ai* dipthong;
a word like "mine" would be pronounced something like "moin" by Sydney
Westies (the poorer area of the city) whereas a lot of "properly spoken"
people say something more like "mahn", hardly a dipthong at all.
Many traditional expressions have vanished; the term "cobber", for friend,
mate etc, is dead on the mainland, though it was alive and well in Tasmania
20 years ago, even among kids.
"Mate" is used to death, on the mistaken belief that Aussies somehow
invented it and that it sets them apart.
The other popular form is the simile: "Jeez mate, I'm as dry as sheep's poo
in Barcoo." ("I'm thirsty").

A small taster!

Cheers
PAul Finlow-Bates

----------

From: Global Moose Translations <globalmoose at t-online.de>
Subject: LL-L 'Grammar' 2007.02.02 (06) [E]

Ben wrote:
>Where is the Hessian area? The little Hessian I've heard sounds very close
to "Standard German". >Where is the area(s) whose dialect(s) are closest to
Hochdeutsch?

Hessen is more than just an area, it is one of the 16 German Bundesländer
(comparable to American states). Here's some info:

http://en.wikipedia.org/wiki/Hesse

Spoken Hessian is quite different from High German; one telltale feature is
that they always pronounce "-ich" as "ish", and "ss" becomes a soft "zz"
sound. They also use a slightly different grammar (and the genders of
certain nouns are different from standard German). Many Germans are fooled
into thinking they know what a Hessian dialect sounds like, until they hear
Hessians speak to their families and friends, and suddenly don't understand
a word, because what they had heard before was only High German with a
Hessian accent - pretty much like the difference between Scottish English
and actual Scots.

The area that is supposedly closest to Hochdeutsch (Oxford German,
so-to-speak)lies around Hannover and southern Lower Saxony, i. e. the region
I come from. Still, I can always tell who's from this region by their
accents...

Gabriele Kahn

----------

From: "Roger Thijs, Euro-Support, Inc." <roger.thijs at euro-support.be>
Subject: LL-L 'Language varieties'

I had to be in Rome for 4 days this week, and I fortunately could escape a
couple of times for doing some book-shopping.

The yield of the exercise "looking for books about dialects" was varying,
from nothing at all in the Barnes&Noble looking multistore shop of "Mel"
www.melbookstore.it at the "Via Nazionale", till a set of dictionaries at
the large bookschop at the main railway station (Termini), not found
elsewhere.
All dictionaries found refer to varieties found North of Rome.
A_Valliardi has at least also a "Dizionario Napoletano", but I could not
find it anywhere.
(full references at the bottom of this message)

For wren (It.: scricciolo) I find:
- raetin (Genovese, Avalliardi)
- raseto, reatin, rodeto, sgarela (Veneto, Avalliardi)
- favite (Friulano, Avalliardi)
but it is not listed in
- Piemontese, Avalliardi
- Milanese, Avalliardi
- Bolognese, Avalliardi

Further:

- Agostini has no index Italian-Genovese, so we may miss some variants, but
listed in Genovese-Italian we find:
raetin ... scricciolo (Troglodytes troglodytes): uccelletto dei
passeriformi; canovaccio per ricamo.

- Carpaneto (Romanesco) gives:
 scricciolo ... "reducelo"
 (lat. rege(m); lat. tardo aucellu(m))
 "sbuciafratte"
 (lat. tardo buca(m), etim. discussa;
 lat. fratta(m)),
 "scricchioletto" (vc. onomat.)

Cortelazzo-Zolli gives (etym. standard italian)
- Scricciolo:
"uccelletto con piccola coda diritta e corta, denso piumaggio
bruno-rosiccio, voce trilante e melodiosa"
(av. 1470, Luca Pulci),
"persona piccola e gracile"
(1427, S. Bernardino di Siena)
Vc. d'orig. onomat.
Panz. Diz. (1908) s.v. 're di macchia' scrive:
"nome di uccellino di coda o becco breve, con un ciuffo giallo che dà l'idea
di una corona, detto i Toscana 'scrìcciolo'. I greci dissero appunto
'basilicos' = piccolo re. È detto anche 'reattino', 're meschino'"

Cortelazzo-Marcato is difficult to use, since one has to know the dialect
form first.
- favite, .. (friulano, anche sm "favit"). "Scricciolo", usato anche come
translato per 'bambini piccoli, esili e vivace', in senzo vezzeggiativo.
È un derivato del latino "faba", 'fava' col suffisso diminutivo e
vezzegiativo "-itta", "-ittus"
... paraleli nel salentino (Lecce) "faùzza",
nel pugliese (Barletta) "favuddu",
in talune voce francesi ("fabarel", "fabarelo")
et in composti come il ferrarese "granint fava"
e veneto polesano "frano di fava".
In friulano, oltro al tipo lessicale "favite", è noto, ma meno comune, anche
el tipo "scriz" (afine al toscano "scriccio", "scricciolo", e come questo di
origine onomatopeica) che designa almeno anche il 'pettirosso' (Nuovo
Pirona, 1935); di qui probabilmente l'uso del Nievo che allude, con
"Favitta" e "Sgricciolo", a due uccelletti diversi....

Not to be confused with scricchiolìo (= cracking), which translates in:
- scroscio (Genovese, Avalliardi)
- scrussi (Piemontese, Avalliardi)
- scrìzz (Milanese, Avalliardi)
not listed in
Veneto, Avalliardi, but scricchiolare = screcolare
Bolognese, Avalliardi, but scricchiolare = zirlèr, gnichèr

Here follows an overview of the regional languages, as described in the
literature I found (full references follow at the end):

**1** - A semi-official list of 31 regional languages:
Coveri p. 57

Secondo l'Ethnologue Index, Languages of the World 1988, le lingue
registrate sone 31,

di cui una (il latino __1__ delle scriture) è estinta:

12 sono lingue di minoranza:
albanese __2__
bavarese __3__
catalano __4__
cimbro __5__
franco-provenzale __6__
francese __7__
tedesco __8__
greco __9__
ladino __10__
occitano (o provenzale) __11__
serbo-croate __12__
sloveno __13__

4 sono parlate de communità minoritarie nazionali
(friulano __14__
sardo-campidanese __15__
sardo-gallurese __16__
sardo-lugidorese __17__)

7 sono classificatz come lingue, anche se si tratta in realtà di dialetti
italiani
(emiliano __18__,
ligure __19__,
lombardo __20__,
napoletano __21__,
calabrese __22__,
piemontese __23__,
siciliano __24__ e
veneto __25__

3 sono lingue di communità nomadi
(rom-balkan __26__,
romani-sinte __27__ e
romani-vlach __28__),

a cui si aggiungono il linguaggio dei
sordi __29__,
l'italikan (lingua mista di una minoranza di ebrei) __30__,
e l'italiano standard __31__, sebbene sia parlato da pochi monolingui e non
sia la madrilingua di oltre il 50% della populazione.

[Comments:

For "sordi", see for sign language:
http://it.wikipedia.org/wiki/Linguaggio_dei_segni

For "italikan" see:
http://www.somethingjewish.co.uk/articles/379_jewish_languages_dyi.htm
"... Italikan (Judeo-Italian) is almost extinct..."

"Ladino" is an ambiguous term:
a-
http://it.wikipedia.org/wiki/Ladino
"Il __ladino dolomitico__ è un gruppo di dialetti della lingua ladina uniti
da strette affinità e parlati da circa 30.000 persone nella parte orientale
dell'arco alpino (Isola linguistica Ladino-Dolomitica).
Il termine ladino, originariamente diffuso nell'alta val Badia, è usato,
attualmente, per disegnare un gruppo di dialetti abbastanza omogenei parlati
nell'area dolomitica."
b-
http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_giudeo-spagnola
"Si chiama __ladino (o giudesmo)__ la lingua, scritta in caratteri ebraici
ma basata sullo spagnolo del XV secolo, parlata dagli ebrei espulsi dalla
Spagna nel 1492 e diffusa tra gli ebrei sefarditi nel bacino del
Mediterraneo e, in seguito alle emigrazioni, nelle Americhe. È detta anche
giudeo-spagnolo."
with dictionnary:
http://133.12.122.172/diksionario-LK/

end of comments]


**2** - Dialects of italian

Coveri p. 34-56 (excerpts recombined for avoiding repetition)

1.0.0. dialetti settentrionale
a sud delle Alpi e a nord degli Appennini
1.1.0. gallo-italici
1.1.1. piemontese
1.1.2. lombardi
1.1.3. liguri
1.1.4. emiliano-romagnoli
1.2.0. veneti
1.3.0. istriano

2.0.0. dialetti toscani
delimitata dall'Appennino, dalla costa tirrenica e, in passato, dalle zone
malariche del Tevere
2.1.0. centrali
2.1.1. fiorentino
2.1.2. senese
2.2.0. occidentali
2.2.1. pisano
2.2.2. lucchese   [=> Lucca]
2.2.3. pistoiese
2.2.4. livornese
2.3.0. Orientali
2.3.1. aretino-chianaiolo
2.4.0. meridionali
2.4.1. amiatino

3.0.0. dialetti centro-meriodionali
a sud del Tevere, fino alla punta estrema della penisola e alla Sicilia
3.1.0. dell'Italia mediana
3.1.1. marchigiani
3.1.2. umbri
3.1.3. laziali (romanesco)
3.2.0. meridionali intermedi
3.2.1. abruzzesi
3.2.2. pugliesi settentrionali
3.2.3. molisani
3.2.4. campani
3.2.5. lucani    [=> Lucania, Basilicata]
3.3.0. meriodionali estremi
3.3.1. calabresi
3.3.2. pugliesi meriodionale
3.3.3. siciliani

**3** - Le lingue delle minoranze etnolinguistiche

Coveri p. 57-62 (excerpts recombined for avoiding repetition)

1.0 lingue di tipo romanzo

1.1. sardo
dialetti sardi: circa 1.600.000 persone
- il sassarese
 e gallurese
   nella Sardegna del nord
- il logudorese
   nella sardegna del centro
- il campidanese
   nella sardegna del sud

1.2. catalano
circa 18.000 persone
... una varietà di catalano, ultima traccia della dominazione catalana in
Sardegna il cui insediamento risale al 1354...
... sviluppatasi in maniera indipendente dal catalano ancora oggi parlato in
Spagna...
- in Sardegna (a Alghero)

1.3. occitano (o provenzale)
circa 178.000 persone
- Piemonte, in provincia di Cuneo, di Torino, in valle Pellice, in valle
Germanasca, in Val Chiosone
- in un paese della Calabria (Guardia Piemontese, in provincia di Cosenza)

1.4. franco-provenzale
circa 90.000 persone
- in Valle d'Aosta
- in Piemonte (Val di Susa, Val Soana)
- in due paese della Puglia (a Faeto e Colle san Vito, in provincia di
Foggia)

1.5. ladino
dialetti ladini: circa 30.000 persone
... sono molto diverse fra loro e non esiste alcuna koinè...
- ladino dolomitico in alcune valli delle Dolomiti (Fassa, Gardena, Badia e
Marebbe, Livinallongo, Ampezzo, Comelico)

[comments, see:
http://www.minoranzelinguistiche.provincia.tn.it/links/-Ladino/
For variants, see the section:
"Suddivisione territoriale" on:
http://it.wikipedia.org/wiki/Ladino]

1.6. friulano
circa 700.000 persone
... manca una koinè friulana unitaria con basi letterarie ...
... al rapido declino ... specialmente fra le giovani generazioni ...
- in Friuli (Udine, Gorizia e Perdenone)

[Comment:
http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_friulana
gives 4 variants:
1 - Il friulano del medio Friuli e della fascia collinare, cioè dei dintorni
di Udine
2 - Il friulano della pordenonese (escluse le aree venetofone), chiamato più
precisamente friulano concordiese dal centro di Concordia Sagittaria, e
della carnia occidentale
3 - Il friulano della Carnia estrema occidentale
4 - Il friulano della Bassa Friulana e del goriziano (escluse le aree
dell'idioma Bisiaco), esteso ad alcuni centri dell'area cividalese]


2.0. lingue di tipo germanico

2.1. dialetti tirolesi
appartenenti al gruppo vavaro-austriaco (circa 300.000 persone)
- in Alto Adige (in provincia di Bolzano e di Trento)
- in Veneto (in provincia di Belluno, di Verona, di Vicenza)
- nel Friuli (in provincia di Udine)

[Comments, see:
http://it.wikipedia.org/wiki/Provincia_di_Bolzano
http://it.wikipedia.org/wiki/Bavarese_meridionale
- Sappada (Plodn nel dialetto germanico locale, Pladen in tedesco , Sapade
in friulano):
http://it.wikipedia.org/wiki/Sappada]

2.2. alemannico
affine ai dialetti svizzero-tedeschi (circa 15.000 persone)
- presso la populazione dei Walser della Valle d'Aosta e del Piemonte
(Gressoney, Alta Valsesia, Valle Anzasca)

[Comments, see:
- Dialetto alemannico
http://it.wikipedia.org/wiki/Dialetto_alemannico
- Walser
"... In Italia comunità walser sono presenti soprattutto in Piemonte (in
Valsesia e nell'Ossola) e in Val d'Aosta, nelle valli del Lys e d'Ayas."
http://it.wikipedia.org/wiki/Walser
- Gressoney-La-Trinité ( in dialetto tedesco walser Greschôney Drifaltigkeit
o Creschnau Drifaltigkeit)
http://it.wikipedia.org/wiki/Gressoney-La-Trinit%C3%A9
- Valle Anzasca
"... Caratteristica della valle è la divisione culturale: nella bassa valle
è predominante la tradizione latina, mentre in alta valle sopravvivono
ancora le usanze degli antichi Walser che si insediarono in questa terra tra
il XIII e il XV secolo."
http://it.wikipedia.org/wiki/Valle_Anzasca
- Alagna Valsesia (in dialetto tedesco walser "Im Land")
http://it.wikipedia.org/wiki/Alagna_Valsesia]

2.3. cimbrico
circa 2.000 persone
- in Trentino Alto Adige (Valle di Cembra)
- in Veneto (sull'altopiano di Asiago)

[Comments, see:
http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_cimbra
http://it.wikipedia.org/wiki/Cimbri
http://www.istitutocimbro.it/
http://www.minoranzelinguistiche.provincia.tn.it/links/-Cimbro/]

[Further comments:
"Mòcheni is dealt with separatedly in:
http://www.valledeimocheni.it/index.html
http://www.minoranzelinguistiche.provincia.tn.it/links/-Mocheno/
http://it.wikipedia.org/wiki/Valle_dei_Mocheni
http://it.wikipedia.org/wiki/Mocheni
http://it.wikipedia.org/wiki/Mocheno
La Valle dei Mocheni (in mocheno Bersntol, in tedesco Fersental)]

[Further, for other localities:
Asiago (lingua cimbra: Sleghe, ted.: Schlege]
http://it.wikipedia.org/wiki/Asiago
Roana (in cimbro Rabam , in tedesco Robaan)
http://it.wikipedia.org/wiki/Roana
Giazza (cimbro Ljetzan, tedesco Glietzen)
http://it.wikipedia.org/wiki/Giazza_%28Selva_di_Progno%29
Luserna (in tedesco cimbro: Lusèrn)
http://it.wikipedia.org/wiki/Luserna_%28TN%29]

3.0. lingue di tipo slavo

3.1. sloveno
circa 70.000 persone
... Gli sloveni si affacciarono in Italia sulla scia delle invasioni
longobarde e le immigrazioni proseguirono fino al XVII secolo...
- in Friuli (in provincia di Trieste, Gorizia e Udine)

3.2. croato
circa 2.600 persone
... si tratta del discendenti dei discendenti degli fuggiti dala Dalmazia
nel XV secolo in seguito alle invasioni turche di quelle zone...
- in Molise (in provincia di Campobasso)

4.0. lingue di tipo albanese

4.1. albanese
circa 123.000 persone
... si pala una varietà di albanese (__arberesh__) che si è sviluppata,
differenziandosi dall'albanese parlato oggi in Albania...
... le prime colonie albanesi in Italia risalgono infatti alla fine del XIII
sec. ...
- i alcuni comuni della Campania dell' Abruzzo, del Molisse, della
Basilicata, della Calabria, della Puglia e della Sicilia (Piana degli
Albanesi)

5.0. lingue de tipo greco
dialetti greci (grico e grecanico)
circa 20.000 persone
- in Puglia (nel Salento e in provincia di Lecce)
- in Calabria (in Aspromonte)
.. Il grico e il grecaico, residuo di più vaste aree grecofone dell'Italia
meridionale, sono una varietà in forte decadimento, anche a causa dello
scarso prestigio di cui godono...
.. mancano totalmente nell'uso delle generazioni pii giovani...
5.1. grico
5.2. grecanico

[comment: on
http://it.wikipedia.org/wiki/Isola_linguistica_greca
grico and grecanico ara used as synonyms
see also for "grecanico o greco vutano":
http://it.wikipedia.org/wiki/Greco_di_Calabria
and for Puglia '"Grecìa Salentina")
http://it.wikipedia.org/wiki/Grecia_Salentina]

6.0. linguedi tipo zingarico
6.1. romanes
circa 130.000 persone
.. un fondo lessicale basilare di circa 500 parole di origine indiana ...
lingua parlate:
- degli zingari rom nell'Italia centro-meridionale
- degli zingari sinti nell'Italia settentrionale

** 4 ** Le parlate alloglotte

Sobrero, p. 164

1 - le francoprovenzali,
che si trovano in ^provincia di Torino e in Valle d'Aosta, oltre a une
piccola comunità a Faeto e a Celle, in provincia di Foggia
2 - le provenzali,
nelle vallate del Piemonte occdentale
3 - le ladine
nelle valli dolomitiche
4 - le galloitaliche
a Gombitelli, in provincia di Lucca, in Sicilia (San Fratello, Novara in
Sicilia, Piazza Armerina) e in Basilicata (Tito, Picerno, Potenza)
5 - le liguri
in Sardegna, a Carloforte e a Calasetta, in provincia di Cagliari
6 - le catalane
ad Alghero, in provincia di Sassari
7 - le sud-tirolese
in Alto Adige, in provincia di Bolzano
8 - le slovene
lungo la fascia di confine delle province di Udine, Gorizia e Trieste
9 - le croate
ad Acquaviva, Collecroce, San Felice, Montemitro, in provincia di Campobasso
10 - le albanesi
in Abruzzo, Molisse, Campania, Puglia, Basilicata, Sicilia e sopratutto
Calabria
11 - le greche
in dieci communi in provincia di Lecce e in tre località in provincia di
Reggio Calabria


** 5 ** Cartina dei volgari antichi secondo la riconstruzzione dantesca
(1305 ..)

Tesi doen't deal with dialects, but includes 2 maps though, one referred to
above is on p. 74

[North]
Lombardo
Trevisano e Veneziano

[Noth-East]
Fiulano
Istriano [East of the border]

[East coast fron North to South]
Romagnolo [East-Bologna]
Ancontano
Apulo Orientale

[West coast fron North to South]
Genovese
Toscano
Spoletino
Romano
Apulo occidentale

[Islands]
Siciliano
Sardo

** 6 ** Cartina dei raggruppamenti dialettali odierni

Tesi's second map, p. 75

a - out of the dialect borders:
North-West:
- Franco-Provenzale [Aosta area]
- Provenzale [West of Cuneo]
North:
- Romancio [Switzerland]
- Tedesco [South-Tirol]
Noth-East:
- Sloveno [Udine-Gorizia]

shaded as a group, North-West:
Gallo-Italico, with:
- Piemontese [Torino]
- Lombardo [Mimano]
- Ligure [Genova]
- Emiliano-Romagnolo [Bologna]

shaded as a group, North-East:
- Trentino
- Veneto

shaded as separate groups, Extreme North-East:
- Ladino [East of Bolzano]
- Friulano [Pordenone area]

shaded as a group, West, South of Firenze:
- Toscano [Firenze & Soith of Firenze]
and curiously the same shading is used for
- Corso [Island of Corsica]

[Curiously there is also a special shading for 2 small unspecified enclaved
areas, one at the coast close to Livorno, and an other in the middle North
of Corsica]

[*** Additional comment:

http://fr.wikipedia.org/wiki/Corse_(langue)<http://fr.wikipedia.org/wiki/Corse_%28langue%29>
- gives a ligurian, genovese, dialect for Bonifacio & Calvi on Corsica:
"... à l'exception des villes de Bonifacio et de Calvi où l'on parle encore
un dialecte ligure d'origine génoise."
- brings northern corsican close to toscan:
"le cismontincu (appellation traditionnelle : cismontano), très "proche" du
toscan"
- brings Southern Corsican close to the South of Italy:
"le pumuntincu (appellation traditionnelle : oltramontano), qui présente des
caractéristiques communes avec les parlers de l'Italie méridionale, mais
aussi par le sarde, voire par les dialectes siciliens"
- further especially the Northern dialects of Sardinia are here included in
corsican:
"La langue corse est parlée en Corse mais également au nord de la Sardaigne
(en ce qui concerne sa variante pumuntincu, avec les dialectes que sont le
gallurien et le sassarien)."
cf. also: "http://it.wikipedia.org/wiki/Genovese"
"Altra isola linguistica genovese sono Bonifacio e Calvi, in Corsica, frutto
di un popolamento risalente al sec. XII (vedi lingua corsa). "
- see also:
http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_corsa

For the Livorno area though I cannot find an explanation for the undefined
language pocket (also "genovese"?);
http://it.wikipedia.org/wiki/Livorno gives:
"Il vernacolo livornese è fondamentalmente una variante del toscano
nord-occidentale ...."

end of additional comment ***]


shaded as a separate group:
Area mediana [from Rome till the East of Perugia]
[no subdivisions]

shaded as a separate group [South, but not the extre South]:
Area meridionale:
- Abruzzese [Aquila]
- Molisano [Campobasso]
- Campano [South of Napoli]
- Lucano [South of Potenza]

shaded as a separate group [Extreme South, and Sicily]:
- Salentino [Extreme South of Puglia]
- Calabrese [Middle & South of Calabria]
- Siciliano

shaded as a separate group [Island of Sardinia]:
- Gallurese [Noth]
- Sassarese [North-West]
- Logudorese [Middle]
- Campidanese [South]


** 7 ** Regional dictionaries, scope

- Romanesco (by: Carpaneto):
Is based on written records of the (old) dialect of the city of Rome, p. 5:
"... anche vivendo nella Città da più di cinquanta anni...
 ... un compresso lessicale desunto dall'esame delle opere di letteratura
romanesca dal Duecento ad oggi..."
[Comments, see:
http://it.wikipedia.org/wiki/Romanesco]

- Genovese (by: Agostino):
Is limited to the town of Geno(v)a:
"... dopo lunghi anni di permanenza nella nostra città..." (p. 8)
No sub-regional diversity, just intential including of nautical terminology:
".. La lunga e gloriosa tradizione marinara di Genova giustifica l'ampia
presenza nel dizionario di termini nautici.." (p. 16)

- Genovese (Ed: Avallardi), p. 7:
"... intende essere un dizionario tascabile della lingua tradizionalmente
parlata a Genova e in gran parte delle due riviere dell'entroterra ligure.."
"... per la maggior parte di uso corrente e riffletono la lingua viva, con
riferimento sopratutto alla varità urbana, la più nota e diffusa..."

[Comments see: lingua ligure, on:
http://it.wikipedia.org/wiki/Genovese
cf. also Monegasco
http://it.wikipedia.org/wiki/Monegasco]

- Piemontese (Ed: Avallardi)
has no introduction, describing the scope
[Comments, see:
http://it.wikipedia.org/wiki/Piemontese]

- Milanese (Ed: Avallardi) p. VII
"... il lessico selezionato è quello di base, usato nella parlata comune dai
milanesi di oggi; tuttavia vengono citate alcune forme arcaiche ancora vive
nell'uso o nella litteratura..."
[Comments, see:
http://it.wikipedia.org/wiki/Milanese]

- Veneto (Ed: Avallardi) p. 7
"Quest dizionario si basa su tre dei cinque gruppi che costituiscono
l'insieme dei dialetti veneti...
... preferenza alle parlate di Venezia, Padova, Rovigo, Treviso, Vicenza, e
in parte Verona, tralasciando quindi il Trentino, il Veneto-Giuliano et il
Feltrino-Bellunese, più distanti dai dialetti in uso nella regione veneta."
[Comments:
http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_veneta
gives 6 variants]

- Bolognese (Ed: Avallardi) p. 3
"Al gruppo dialettale bolognese appartengo numeroso parlate locali, non
coincidente coi confine amministrativi e suddivisibili in cinque gruppi:
1) il bolognese cittadio, o "standard intramurario";
2) i dialetti rustici (o "rurali") occidentali, parlati nella campagna a
nord e a ovest del capoluogo fino a Castelfranco Emilia;
3) i dialetti rustici orientali, parlati a nord e a est del capoluago,
esclusa Imola che parla romagnolo
4) i dialetti rustici settentrionali, parlati nell' estremo nord della
provincia di Bologna e in parte di quella di Ferrara ..
5) i dialetti montani (o "montanari") parlati nell'appenino bolognese.
... Nel presente dizionario se è tenuto conto delle voci appartenenti ai
primi due gruppi..."
[Comments, see:
http://it.wikipedia.org/wiki/Bolognese
http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_emiliano-romagnola
http://it.wikipedia.org/wiki/Dialetto_emiliano
http://it.wikipedia.org/wiki/Dialetto_romagnolo]

- Friulano (Ed: Avallardi) p. V
The introduction does not define what variant is selected
"... parlata da oltre mezzo milione di persone nelle province di Gorizia,
Pordenone, Udine e Venezia.."
[Comments: for references abour Friulano see above]


*** 8 Resources ***

** Dictionaries (general)

Manlio Cortelazzo, Carla Marcato, Dizionario etimologico dei dialetti
italiani, 1998, 2005 UTET (Unione Tipografico Editrice Torinese), ISBN
88-6008-002-9, XLV + 723 pp.
34 euro, Vatican city shop

Manlio Cortelazzo, Paolo Zolli e Michele Cortelazzo, DELI, Dizionario
etimologico della lingua italiana, l'etymologico minore, Zanichelli,
Bologna, 2004, ISBN 88-08-09977-6, 1440 pp.
39 euro, Vatican City shop

** Linguistics

Riccardo Tesi, Storia dell'italiano, La formazione della lingua commune
dalle origini al Rinascimento, EditoriLaterza, Roma-Bari, Prima Edizione,
2001, Manuali Laterza 152, ISBN 88-420-6406-8, IX + 325 pp.
23.24 euro, Borri shop
(deals with the develpùent of the Italian literary language, not with
dialects, except for 2 maps pp. 74-75)

A.A. Sobrero & A. Miglietta, Introduzione alla linguistica italiana, Editori
Laterza, Roma-Bari, Manuali de base 32, ISBN 88-420-7942-1, XII + 263 pp.
20 euro, Borri shop
p 154-174: I dialette: includes "le parlate alloglotte" p. 164-168
to be distinguished from variations of syandard italian
p 79-96: "L'italiano attraversi le regioni"

Lorenzo Coveri e.a., Le varietà dell'italiano, Università per Stranieri di
Siena, Bonacci editore, 4a edizione, ISBN 88-7573-346-5, 322 pp.
Manuale di sociolinguistica italiana, I libri dell'arco, 6
20 euro, Feltrinelli shop

** Regional dictionaries

(Gianni Nazzi & Luca Nazzi), Dizionario Friulano, Italiano-Friulano,
Friulano-Italiano, Avallardi, Antonio Vallardi Editore, s.u.r.l., Milano,
2000, ISBN 88-8211-492-9, XVIII + 236 + 258 + 22 pp.
L'unic dizionari portatîv cui ch'al vûl cognoši e preseà alc de lenghe
furlane
11.88 euro, Borri shop

(Fiorenzo Toso), Dizionario Genovese, Italiano-Genovese, Genovese-Italiano,
Avallardi, Antonio Vallardi Editore, s.u.r.l., Milano, 1998-2006, ISBN
88-8211-528-3, 509 pp.
O diçionäio ch'o te mette inta stacca a lengua zeneise
13 euro, Borri shop

(Alessandro Bajini e.a.), Dizionario Milanese, Italiano-Milanese,
Milanese-Italiano, Avallardi, Antonio Vallardi Editore, s.u.r.l., Milano,
2001, ISBN 88-8211-529-1, XXXVII + 233 + 288 pp.
El dizionari per chi voeur divertiss a imparà el milanes del dòmila
12,39 euro, Borri shop

(Camillo Brero.), Dizionario Piemontese, Italiano-Piemontese,
Piemontese-Italiano, Avallardi, Antonio Vallardi Editore, s.u.r.l., Milano,
2001-2005, ISBN 88-8211-530-5, XXXV + 223 + 237 pp. + pp. 499-524
Finalment un vocabulari che a peul spòrze la paròla al moment giust
12.50 euro, Borri shop

(Dino Durante), Dizionario Veneto, Italiano-Veneto, Veneto-Italiano,
Avallardi, Antonio Vallardi Editore, s.u.r.l., Milano, 1998-2005, ISBN
88-8211-944-0, 509 pp.
Un dissionario picenin, ma incalcà de parole, par conóssare e appressare la
lengua veneta
12.50 euro, Borri shop

(Daniele Vitali & Luigi Lepri), Dizionario Bolognese, Italiano-Bolognese,
Bolognese-Italiano, Avallardi, Antonio Vallardi Editore, s.u.r.l., Milano,
1999-2001-2006, ISBN 88-8211-491-0, 571 pp.
A Bulåggna e int dintûren as bacäja acsé
11.90 euro, Borri shop

Adriano Agostino, Dizionario genovese, Newton Compton editori, Roma,
www.newtoncompton.com, 2006, ISBN 88-541-0674-7, 366 pp.
Uno strumento utile e prezioso per chi voglia apprezzare fino in fondo la
ricchezza del dialetto di Genova
Qu'est'Italia, Collana di storia, arte e folclore, 329
20 euro, Borri shop

Giorgio Carpaneto, Luigi Torini, Dizionario italiano romanesco, etimologico
storico, Pagine s.r.l., Roma, www.pagini.net, 2003, ISBN 88-7557-001-9, 792
pp.
45 euro, Borri shop

*** 9    The shops ***

Borri shop (Main railway station, books over 3 floors):
Soc Liberia Termini spl (Borri Books), Atrio biglietteria, Stazione Termini,
Roma

Vatican City shop:
Libreria La Leoniana, via dei corridori, 1, Roma
(small street along the northern wall, Vatican city side,
 this little street is not listed on most street maps)

Feltrinelli shop
la Feltrinelli, Librerie, v. Emanuele Orlando 84/86, 00185 Roma

*** 10 *** Other links:

http://www.minoranzelinguistiche.provincia.tn.it/links/-Altri%20in%20Italia/

Adjacent language areas:

Switserland
http://als.wikipedia.org/wiki/Bild:Sprachen_CH_2000.png
The section "Schprôche" on:
http://als.wikipedia.org/wiki/Schweiz
Franco_provencal
http://fr.wikipedia.org/wiki/Franco_provencal
Occitan
http://fr.wikipedia.org/wiki/Occitan

Regards,
Roger

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Language varieties

Thanks for the extensive information, Roger.

The name "Ladino," though derived from the same source, may be ambiguous in
Romance languages, but it is not really ambiguous in English and in other
Germanic languages and not in most other languages either, if used properly:

(1) Ladino (~ Judeo-Spanish ~ Sefardi ~ Djudio ~ Dzhudezmo
     ~ Spanyol ~ Haquitía)
     German: Ladino (~ Sephardisch)
     Dutch: Ladino (~ Sefardisch)
     Afrikaans: Ladino (~ Sefardies)
     Yiddish: לאַדינאָ Ladino
     Hebrew: לאדינו Ladino
     Greek: Λαντίνο Ladíno (~ Ισπανοεβραϊκή Ispanoevraïkí)
     Turkish: Ladino
     < native Ladino (~ Judeo~Espanyol)

(2) Ladin (= Italian Dolomite Rhaeto-Romance)
     German: Ladinisch
     Dutch: Ladinisch
     Afrikaans: Ladinies
     < native Ladinese)

Regards,
Reinhard/Ron
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20070203/0130578b/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list