LL-L 'Yiddish' 2007.02.12 (09) [D/E]

Lowlands-L List lowlands.list at gmail.com
Mon Feb 12 22:53:48 UTC 2007


L O W L A N D S - L - 12 February 2007 - Volume 09

=========================================================================

From: "Roger Thijs, Euro-Support, Inc." <roger.thijs at euro-support.be>
Subject: LL-L 'Yiddish' 2007.02.11 (05) [E]

> From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
> Subject: Yiddish
>> Mark:
> Speaking of which, does anyone know if I can find any information on Western
Yiddish online?
>> Mark, that makes two of us looking.  For years now have I been looking
for a copy of the 17th/18th-century Western Yiddish original of Glikl
Hameln's Zikhroynes.

Not exacly Hamel, but West-Jiddisj from the firmer Dutch Republik can be
found in:
Ariane Zwiers,
Kroniek van het Jiddisj,
Taalkundige aspecten van achtiende-eeuws Nederlands Jiddisj,
2003, Eburon Delft
ISBN 90-51669-83-6
x + 602 pp.

Samples from chapter 1.4 p. 12-16 "Enige taalkundige kenmerken van het
West-Jiddisj":

West-Jiddisj  / Duits / Oost-Jiddisj

aach / auch / oich, och
raach / rauch / roich

braat / breit / breit
haast / heißt / heist
fraand / freund / freind

jiddisjkat / - / jiddisjkeit, -kait
narisjkat / - / narisjkeit, -kait

brout / brot / broit
joum / - / jom (Hebrew: jom)
toure / - / toire (Hebrew: tora)

kisjelisj / kichelech / kichelech
nebbisj / nebbich / nebbech
riesjt / riecht / riecht

sjein / schön / sjein, sjeen

meilech / - / melech (Hebrew: melech)

mesjogge / - / mesjoege (Hebrew: mesjoega)
choppe / - / choepe (choepa)

Text editions:
pp. 117-176 Chronicle of A.C. Braatbard
pp. 177-228: Chronicle of Z. ben. M. Prints
pp. 229-275: Chronicle of B. ben E. Wing
For the 3 chronicles: left pages in Hebrew characters / right pages in
translitteration
and pp. 277-342: translation of these 3 chronicles into Dutch
Further:
pp. 355-509 Lexicon
pp. 511-568 Orthography

In the literature list pp. 571-596 I find p. 580
"Hameln, Glikl von (1896)
Zichrounes maras Glikl Hamel 1645-1719, Frankfurt a. M., editie D. Kaufmann"

There is no alphabetical index, so I don't know where Hamel is referred to
in the text.

I found this paragraph about Glikl Hamel p. 83 in chapter:
"5.5 Teksten waarmee de kronieken worden vergeleken",
p. 82-84
I quote:
"De zeventiende-eeuwe memoires van de Duitse Glikl Hamel. Deze zijn
weliswaar niet in Nederlands Jiddisj geschreven, maar wel in West-Jiddisj.
Omdat ze in een vergelijkbaar genre zijn geschreven als de egodocumenten in
mijn corpus, zijn ze als vergelijkingsmateriaal geschikt. Glikl Hamel
schreef haar herinneringen voor haar kinderen, niet met het doel ze te
publiceren. Wel zijn ze van een eeuw eerder (1645-1724) dan de
kroniekteksten in het corpus."

Regards,
Roger

----------

From: "Roger Thijs, Euro-Support, Inc." <roger.thijs at euro-support.be>
Subject: LL-L 'Yiddish' 2007.02.12 (06) [E]

 > From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
> Subject: Yiddish
....
> Talking about "West Yiddish," I wonder if you are aware that people use
this label to refer to Yiddish spoken in Belgium and the Netherlands today.
As far as I can tell, those are East Yiddish dialects imported to the west,
with Dutch and French imfluences.  > What is your assessment, Lee?

A few years ago I talked about this with the publisher of the
"Belgisch-Israëlitisch Weekblad" (The publication stopped a few months ago).
He only knows "Joods" as a single language (with some "minor" differences in
pronounciation).
Antwerp orthodox jews came from Eastern Europe in the course of last
century. Several of them survived WWII and reïnstalled in Antwerp. They form
a quite closed community. (I mean just the orthodox)

Jiddish is studied at Antwerp University,
cf.:
www.ua.ac.be/ijs
http://www.ua.ac.be/main.aspx?c=*IJS
mail: ijs at ua.ac.be

Regards,
Roger
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20070212/1293d353/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list