LL-L "Etymology" 2007.03.28 (03) [E/LS]

Lowlands-L List lowlands.list at gmail.com
Wed Mar 28 16:55:58 UTC 2007


L O W L A N D S - L - 28 March 2007 - Volume 04

=========================================================================

From: Jonny Meibohm <altkehdinger at freenet.de>
Subject: LL-L "Etymology" 2007.03.27 (01) [D/E/F/German]

Beste Lowlanners,

regarding the interesting word 'quebbe' I found:

*DUDEN - Das Herkunftswörterbuch:*

quabbeln,

auch: quappeln (landsch. für:) »sich hin und her bewegen, wackeln (von
weichen oder fetten Körpern)«: Das vorwiegend in Norddeutschland
gebräuchliche Verb ist  wie auch schwabbeln  lautnachahmender Herkunft.
Dazu stellen sich die Adjektivbildungen quabb[e]lig »in gallertartiger Weise
weich, schwabbelig, quallig« (17. Jh.) und quabbig, quappig »quabb[e]lig«
(18. Jh.) sowie die Substantive Quabbe »Fettwulst« (19. Jh.; mnd. quabbe
bedeutet dagegen »schwankender Moorboden«), Quebbe »schwankender Moorboden«
(18. Jh.) und wahrscheinlich auch Quappe »Froschlarve«.  Mit dieser
hauptsächlich niederd. Sippe vergleichen sich im germ. Sprachbereich z. B.
niederl. kwab »Fettklumpen, Wulst, Wamme, Lappen«, älter engl.
quab»schwankender Moorboden, Morast«, norw. kvabb »Schlamm, Schlick«,
krabset,
kvapset[e] »quabb[e]lig«.

*DUDEN - Die deutsche Rechtschreibung:*

quab|be|lig, quabb|lig (für schwabbelig, fett)

*WWW:
*
http://209.85.135.104/search?q=cache:4CYoYPL8iMUJ:www.wuestmark.de/wuestmark/dorfgeschichte/flurgebiete/flurgebiete.htm+Quebbe&hl=de&ct=clnk&cd=8&gl=de

http://209.85.135.104/search?q=cache:gpjEOtBYP1UJ:www.kruenitz1.uni-trier.de/xxx/q/kq00284.htm+Quebbe&hl=de&ct=clnk&cd=1&gl=de

*G. Köbler, Old High German:*

*zikwebben* *
2, ziquebben*, ahd., sw. V. (1b): nhd. aufschwellen; ne. swell up;

ÜG.: lat. inflare Gl, turgidus (= zikwebit) Gl, tumidus (= zikwebit) Gl; Q.:
Gl (11.

Regards

Jonny Meibohm
----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Etymology

Jonny,

Under "Slavonic connections" you wrote about the Middle Saxon word
*wîk*'town' (which Polabian borrowed and shifted to
waik*) that you think it used to mean 'trading post' or 'market town' and
that it may be related to Wiek in the sense of 'bight', 'bay'. You suggested
a connection with German Weiche in the sense of 'crossroads', if I
understood you correctly.  You mentioned that this word is found in various
town names.  I might add to this an important one: Brunswiek (German
Braunscheig, English Brunswick), assumedly "Brun's wiek" or the town of a
man called Bruun (Bruno), the "brown" one.  You connected these types of
names with -vik (also found in Viking "person of the bay"), and I might add
British place names with -wick and Wick-.  And in Germany we get place names
with -wig, as in Sleswig / Schleswig (the *wig 'bay?' 'town?' of the
Sley/Schlei river).  Are they the same?  Are they related?

[* Interestingly, this shift did not occur in the loan rik < *rîk* 'realm',
'kingdom' in the Polabian Lord's Prayer. This seems to suggest that it was a
late loan, introduced after the shift had occurred.]

Old Saxon: wīk (homestead, populated area, village)
Old Frisian: wīk (homestead, populated area, village)
Old English: wīc (homestead, populated area, village)
Old German: wīh (homestead, populated area, village)
Germanic: *wīk (homestead, populated area, village)
Indo-Eur.: *ŭeiǩ- (housing, house, settlement)
Cf. Latin: vicus (homestead, village)

Old Saxon: wīka (change, bend, week), wīkan (to retreat)
Old English: wīc (bight, bay), wīcan (to retreat)
Old Frisian: wīk (side canal), wīke (week), wīka (to retreat)
Old German: wīh (change, bend), wīhhan (to retreat)
 Germanic: *wīkō (bend, curve)
Indo-Eur.: *ŭeik- (bend, curve)

I think the two may be related at an early level, but it may be difficult to
prove this.

Regards,
Reinhard/Ron
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20070328/585717a5/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list