LL-L "Etymology" 2007.03.29 (02) [D/E]
Lowlands-L List
lowlands.list at gmail.com
Thu Mar 29 21:45:31 UTC 2007
L O W L A N D S - L - 29 March 2007 - Volume 02
=========================================================================
From: Roland Desnerck <desnerck.roland at skynet.be>
Subject: LL-L "Etymology" 2007.03.28 (05) [E]
Beste Lowlanders,
Het is bij ons geweten dat vele Vlamingen in de middeleeuwen naar Wales
trokken, meer bepaald naar Pembroke.
"Kwabbe" kennen we in het Oostends met de betekenissen: 1. dikte, gezwel; 2.
kwabaal, puitaal; een vis ook "rottevis" genoemd.
Het Fins is natuurlijk geen Indogermaans, maar behoort, net als het Estisch
(Estonisch) tot de Fins-Oegrische taalgroep. Met andere woorden, het Fins
staat dichter bij het Samojeeds en het Koreaans dan bij het Sanskriet! Het
Fins heeft natuurelijk een aantal Germaanse leenwoorden. Die woorden werden
al overgen,eomen voor de grote klankverschuiving, m.a.w. veld (field) is nog
"pelto".
Misschien ook interessant: wij kennen de uitdrukking "in je sasn zien" (in
je Saksen zijn?) met de betekenis "wild en ruw zijn".
Toetnosteki.
Roland Desnerck
----------
From: Sandy Fleming <sandy at scotstext.org>
Subject: LL-L "Etymology" 2007.03.29 (01) [E]
> From: Marcel Bas <roepstem at hotmail.com>
> Subject: LL-L "Etymology" 2007.03.28 (06) [E]
>
> Reinhard:
> Sheer genius! Thanks.
> *cough-cough*, it's lonely in the rīk of geniuses.
>
> >I found that old wīk sometimes appears in the sense of '(town's)
> quarter' which seems consistent with what you say.
>
> >Bear in mind also that German Weiche means '(railroad) switch'. So
> there's the idea of "retreating" > "diverting".
In Scots, the word "wick" is used to describe the corner of the mouth or
eye. For example, "I juist saw it in the wick o my ee"; "I just saw it
from the corner of my eye".
> From: Paul Finlow-Bates < wolf_thunder51 at yahoo.co.uk>
> Subject: LL-L "Etymology" 2007.03.28 (06) [E]
> I'd say the -by in Heddeby is the same element we see in hundreds of
> villages in England ending in -by. The town I live in, Derby is an
> example from ON /deoraby/ - "animal town" - probably meaning cattle in
> this case.
> These -by places only occur in the Midlands and North, within the
> former Danelaw, an area ceded to the Danes by King Alfred. Other
> Danish place names are -thorpe, -toft and -thwaite. You'll never see
> any of these in Southern England.
I think there are also some "-by"s in the south of Scotland, though
under the guise of historical Scots spellings. "Humbie", for example?
Difficult to think of others! Is "Scobie" strictly a surname or is it
also a place name?
I think my favourite Yorkshire place name is "Ugglebarnby", a village
between Whitby and Pickering.
Which brings me to a something I always wonder about when driving in
these parts... does anybody know the story behind the name "Scotchman
Lane", which is just off the main road between York and Scarborough?
And why is "Scotch Corner" so called, at the end of the A66 (most
dangerous road in England?) in Yorkshire?
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20070329/c6348dcd/attachment.htm>
More information about the LOWLANDS-L
mailing list