LL-L "Idiomatica" 2008.02.15 (06) [E]
Lowlands-L List
lowlands.list at GMAIL.COM
Sat Feb 16 00:11:27 UTC 2008
=========================================================================
L O W L A N D S - L - 15 February 2008 - Volume 06
-------------------------------------------------------------------------
Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).
If viewing this in a web browser, please click on
the html toggle at the bottom of the archived page.
=========================================================================
From: heatherrendall at tiscali.co.uk <heatherrendall at tiscali.co.uk>
Subject: LL-L "Idiomatica" 2008.02.15 (02) [E]
From: heatherrendall at tiscali.co.
Thank you Mark & Wesley for reminding me of - Beyond the Black Stump ! Of
course!
And I've only just finished having a total Nevil Shute re-read including his
book of the same name: which has interesting overtones of "Not to be
tolerated" i.e. the intolerance of mid-west America towards free Aussie
spirits, as well as living in a place far far away.
Heather
----------
From: Hugo Zweep <Zweep at bigpond.com>
Subject: LLL-L "Idiomatica" 2008.02.15 (02) [E]
Dear Lowlanders
The real irony of being "beyond the Black Stump", and why it is so apt, is
that you never get there. In a country where settlers kept going west,
forever clearing forest and scrub, the larger tree stumps were left in the
ground and fired. This and natural bushfires would leave a landscaping where
there was a never ending succession of black stumps. You'd never get beyond
the black stump.
Hugo Zweep
----------
From: Luc Hellinckx <luc.hellinckx at gmail.com>
Subject: LL-L "Idiomatica"
> Just as one used to use Timbuctoo as an expression of a place 'far far
> away', I have been using OM as a language 'far far away'
>
> What is acceptable as a replacement without offending anyone?
Dutch uses the word "Verweggistan" to refer to a remote, imaginary country
at the back of beyond. Good thing is it's fictitious (nobody feels
offended), even though it does end in -stan.
Other names for an unsignificant faraway village:
Kleinkleckersdorf (G)
Podunk (E)
Cayenne (French)
Vriendelijke groeten,
Luc Hellinckx
----------
From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Idiomatica
There's one in German that I've heard used in Low Saxon as well, one that is
likely to offend some:
*Wallachei* [vala'xaɪ]. It connotes both "remote" and "desolate."
It's Wallachia (~ Walachia), Romanian *Ţara Românească*, Hungarian *
Havasalföld*, Serbian *Влашк**а** *(*Vlaška*), Bulgarian *Влашко *(*Vlaško*)
or *Влахия *(*Vlaxia*).
Regards,
Reinhard/Ron
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20080215/d36e38ab/attachment.htm>
More information about the LOWLANDS-L
mailing list