LL-L "Names" 2009.09.03 (08) [EN-NL]
Lowlands-L List
lowlands.list at GMAIL.COM
Thu Sep 3 20:55:07 UTC 2009
===========================================
L O W L A N D S - L - 03 September 2009 - Volume 08
lowlands at lowlands-l.net - http://lowlands-l.net/
Encoding: Unicode (UTF-08)
Language Codes: lowlands-l.net/codes.php
===========================================
From: Roger Thijs, Euro-Support, Inc. <roger.thijs at euro-support.be>
Subject: LL-L "Names" 2009.09.03 (05) [EN]
> From: Mark Dreyer <mrdreyer at lantic.net
>
> Hey, Luc!
> Your note refers;
> 'Along the Belgian coast, there's a number of places that seem to share
the "hide" of "Richel-hide" in their names: Koksijde, Raversijde,
Lombardsijde. "Hide" would be a hypercorrection of "ie, ee" = "water". Same
root is visible in "Chelsea".'
Carnoy 1948 gives for
Koksijde = Coxyde [in French]; 1270 Coxhyde
Le terme hijde (m. néerl. hide) désignait une petite rade.
[rade = "rede" in Dutch; = roadstead]
C'est le même mot que l'ang. sax. hyth (port)
Comme on ne connait pas le nom Koka on propose de traduire "rade aux
coquillages" néerl. kok, kokkel (bucarde)
["bucarde" is a type of mussel, "hartmossel" in Dutch]
Raversijde 1383 Wiralphi Ide, 1401 Wilravens Hyde
rade de Wilraven
Lombartsijde 1248 Lombardie; 1408 Lombarside
... Lombard ... probablement une transformation ... de Lambert.
De l'autre côté du chenal existait jadis: Nieuwe Hijde
[chenal = in Dutch: vaargeul, kil; English: channel, waterway]
Regards,
Roger
----------
From: Roland Desnerck <desnerck.roland at skynet.be>
Subject: LL-L "Names" 2009.09.03 (03) [EN]
Beste Ron, beste Luc, beste alle Lowlanders,
You wrote: Alon,g the Belgian coast ...
De oudere namen voor genoemde plaatsen eindigden niet op -yde, maar op -hyde
Coxhyde (Koksijde), Walravenshyde (Raversijde). Er zijn ook nog: Blutsijde,
De Nieuwe IJde, Lombardsijde.
In verband met de oorsprong: de -ijde wijst helemaal niet op water of
waterloop. Een grote waterloop was bij ons een "eede", zoals in de waterloop
(achter mijn deur) de Noordede; Oostendse uitspraak: De Nordai.
Het typische '"kusttaalwoord" is verwant met het Engels "to hide": bergen,
verbergen. In alle genoemde dorpen werden de haringschepen of haringbuizen
gedurende de winter "ter winterzate" geplaatst op een beschermende plaats.
Dit was de "hyde".
In een Oostendse Stadsrekening van 1403 klinkt het: "Als men de bakine stac
omme de harijncscepe te hydene...".
Men stak de bakens aan, gaf vuur aan, de bakens opdat de haringschepen
gemakkelijk op een plaats op het strand of bij de duinen hadden kunnen
geborgen worden.
Oostende had in 1403 nog geen tijhaven. De vele vissersschepen moesten
stranden: zware karwei!!
De haven werd gegraven in 1445, zeker tot ongenoegen van o.m. de
Nieuwpoortenaars.
De "zate" in winterzate: woord dat natuurlijk verwant is met "zitten, zat,
gezeten". In Oostende is "zoate" trouwens een woord ter aanduiding van een
scheepswerf.
Notaatje speciaal voor Luc: In diezelfde stadsrekening komt trouwens de naam
Hellinckx voor als die van een belangrijke Oostendse familie.! Ik zoek het
eens op voor jou!
Dag allen en ... toetnoasteki!
Roland Desnerck
De Haan bij Oostende
West-Vlaanderen
==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
*********************************************************************
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20090903/f9d8c89a/attachment.htm>
More information about the LOWLANDS-L
mailing list