LL-L "Idiomatica" 2012.01.13 (02) [EN-NDS]

Lowlands-L lowlands.list at GMAIL.COM
Fri Jan 13 22:33:23 UTC 2012


=====================================================
 L O W L A N D S - L - 13 January 2012 - Volume 02
lowlands.list at gmail.com - http://lowlands-l.net/
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Archive: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-08)
Language Codes: lowlands-l.net/codes.php
=====================================================



From: Ingmar Roerdinkholder <roerd096 at PLANET.NL>
 Subject: LL-L "Idiomatica" 2012.01.13 (01) [DE-EN-NDS]

Neet allenig  Gotisch "thaurp" had ene andere betekenis as dörp, ok 't
Freesche woord "terp" bedödt wat anders, namelik "een könstmaetige hövel in
't water woar at leu up woanen en bouwen könt".
Nou in disse tied is "terp" in Nederland 't standard-woord veur so een
woanhövel, 't Freesch heff nou "doarp" veur "dörp" uut 't Hollandsch "dorp"
oavernömen.

Not just Gothic "thaurp" had a different meaning from village, also the
frisian word "terp" means something else, i.e.  "an artificial mound that
people can live and farm on".
Nowadays "terp" is the standard Dutch word for such a mound, and Frisian
borrowed "doarp" for "village" from Dutch "dorp"

Ingmar

----------

From: "Fonken, Gael M. [foga0301 at stcloudstate.edu]"
 Subject: LL-L idiomatica

Luc wrote:

“*’Dörrep’* means the *center of town* here (opposed to "den buiten"...the
outside)… I truly think grass is quintessential for the Lowlands.”… and a
bunch of other very nice things.



Marlou wrote:

"*’dörp’* means "village" in Platt.”…and  “english is much more liberal
with using nouns as adjectives, so maybe you have just set a new trend or a
new idiom”…



Mike [Keach] wrote:

“*Boorish* refers to a person that is pushy, heavy-handed, p'raps a bully.
…Boorish is a not-so-often used term these days. 'Twas popular from the
16th - late 20th centuries. Just guessing that it stems from the singular
attitudes of *feral pigs*.”



Beste all of you,

    I’m so grateful for your input. It helps me focus on the link that *
Afrikaans* provides in the movement of new ideas through the Low Saxon
world web… and how YouTube is helping us share more deeply.  It takes a lot
of YouTube viewing to put all these links together, and perhaps more
knowledge of popular music trends than I have.  But I found Ina Muller
there because she cut a video titled Platt es Nicht Uncool. Then I found
this *Dörp Reggae* and traced it to London to *an Afrikaans artist* there
who spoke in an interview how his later videos were meant to invert the
stereotype in South Africa that Afrikaans is a colonizer’s language [linked
with the image of the Boers as *boorish*, violent lackeys of empire].  It
is the great humanitarian efforts of South African musicians that seems
more ‘liberal’ here in terms of how to use the term *dörp.*  Perhaps there
is some general linguistic theory that speaks to how * adjectives* help us
to rethink the dominant meaning of *noun phrases*.  Not sure, but the
official border between them is thin.



  What I learn from my YouTube travels is *how ‘small languages’ link with
each other*… how they can be used to address global violence from an angle
that invites more friendly commentary.  I think this example would also
count in cultural studies as an ‘*antipodal’* link.  But what I do know is
that *my Afrikaans speaking professor* said that *Dörp* meant *a very,
very, very small town*… the smallest there is.  This means to be or think *
Dörp-ly* is an option that arises from the *“grass roots”*… hah.  My family
is from Spellen which is very, very small compared to Dussel*dorf*, which
is also very small compared to Koln.   I get the point that grass grows
freely in these places.



   One more thing… I repeat my request for a quick gloss of * Ina Muller’s
lyrics*. That would really help (me).  This link is to the Platt version
plus a standard Hoch translation, but no English for poor displaced folks
like me.

*Ina Muller - Dorp Reggae
Lyrics<http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=dorp%20reggae&source=web&cd=3&ved=0CEsQFjAC&url=http%3A%2F%2Fwww.sweetslyrics.com%2F777611.Ina%2520Muller%2520-%2520Dorp%2520Reggae.html&ei=pe7XToeeEouGsgKi-sT8DQ&usg=AFQjCNHqGLr25w-tV4KkJs4BbK0dMFbwdQ>
** *www.sweetslyrics.com › Juni 2010 – Download Ina Muller (Original: *Lemon
Tree*)Musik:



Who did  *Lemon Tree*? What does it mean for Ina to ‘copy it’?

èhey! I found “*Lemon Tree*” sung by
Любимое<http://www.youtube.com/watch?v=bCDIt50hRDs&feature=rellist&playnext=1&list=PL41C7BB4675E667D4>
--links to a play list the lemon
tree<http://www.youtube.com/watch?v=QgeKCCyhMm8&feature=rellist&playnext=1&list=PL3424CB0649CA7421>—25
videos



But I can’t find the original *Afrikaans band* yet…sorry, I’ll keep
looking….



More YouTube links:

There’s also this other ‘white’ reggae band [from another part of
Germany?]–not sure what “isches” means yet … or what the book “das grosse
lixikon” means in this video? è*Etobasi feat.* Elijah - *Sie isches *by
EtobasiOfficial21,502 views
<http://www.youtube.com/watch?v=UPX0RNl7qO8&feature=related>–not sure what
“isches” means yet



Here’s another Ina video: Unsere Besten im Norden - * Ina Müller*: Porträt
(IV)by InaMuellerSupport 9,371 views
<http://www.youtube.com/watch?v=eSv9sEGMX7c&feature=related>--10 minutes
interview

Also, it’s clear Ina kun snack English: *Ina Müller - Dear Mr.
President*(Live bei Radio ...by RadioHamburgOnline 219,628 views
<http://www.youtube.com/watch?v=SaA6-wtw3d0&feature=relmfu>



More later,
Gael
 =========================================================
Send posting submissions to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
Send commands (including "signoff lowlands-l") to
listserv at listserv.linguistlist.org or lowlands.list at gmail.com
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498
==========================================================
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20120113/bef88193/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list