milaacatontli
Irene Padilla
Irene.Padilla at FMC-NA.COM
Thu Aug 26 15:05:53 UTC 2004
New to the list. Can someone tell me what "Ye ixquich." means?
much appreciated.
~Irene
Amapohuani at AOL.COM
Sent by: Nahua language and culture discussion <NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU>
08/25/04 04:42 PM
Please respond to Nahua language and culture discussion
To: NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU
cc:
Subject: Re: milaacatontli
Michael:
I like the 'millacatontli' solution. It is just that - after years and
years of seeing the incrediblly crative [to be kind and respectful]
transformations of items in transcriptions when I have been able to
compare them with the original manuscripts - I do not take anything for
granted, doubles a's or anything else.
Again, I like the 'millacatontli' possibility.
Ye ixquich.
Barry
In a message dated 8/25/04 11:34:45 AM, mmccaffe at INDIANA.EDU writes:
Barry,
The only thing is, that double aa, it seems, would be an unlikely
miswritten e. Anything's possible, quil, but an e seems unlikely.
Poetry in motion,
Michael
On Wed, 25 Aug 2004, John F. Schwaller wrote:
> From: Amapohuani at aol.com
> Date: Tue, 24 Aug 2004 08:38:48 EDT
> Subject: Re: milaacatontli
> To: NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU
>
> Listeros:
>
> Sometimes transcriptions can be in error. If the translation was correct
> perhaps 'milecatontli' was the original intention.
>
> Ye ixquich.
> Barry
>
>
>
"...and cicadas sing
a rare and different tune..."
R. Hunter
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/nahuat-l/attachments/20040826/57b4215e/attachment.htm>
More information about the Nahuat-l
mailing list