milaacatontli

Amapohuani at AOL.COM Amapohuani at AOL.COM
Wed Aug 25 23:42:27 UTC 2004


Michael:

I like the 'millacatontli' solution. It is just that   - after years and
years of seeing the incrediblly crative [to be kind and respectful]
transformations of items in transcriptions when I have been able to compare them with the
original manuscripts - I do not take anything for granted, doubles a's or
anything else.

Again, I like the 'millacatontli' possibility.

Ye ixquich.
Barry

In a message dated 8/25/04 11:34:45 AM, mmccaffe at INDIANA.EDU writes:


> Barry,
> The only thing is, that double aa, it seems, would be an unlikely
> miswritten e. Anything's possible, quil, but an e seems unlikely.
> Poetry in motion,
> Michael
>
> On Wed, 25 Aug 2004, John F. Schwaller wrote:
>
> > From: Amapohuani at aol.com
> > Date: Tue, 24 Aug 2004 08:38:48 EDT
> > Subject: Re: milaacatontli
> > To: NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU
> >
> > Listeros:
> >
> > Sometimes transcriptions can be in error. If the translation was correct
> > perhaps 'milecatontli' was the original intention.
> >
> > Ye ixquich.
> > Barry
> >
> >
> >
>
> "...and cicadas sing
> a rare and different tune..."
>
> R. Hunter
>
>

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/nahuat-l/attachments/20040825/821f664d/attachment.htm>


More information about the Nahuat-l mailing list