Traduccion de una frase: "When Huitzil[i]huitl was born"
Budelberger, Richard
budelberger.richard at wanadoo.fr
Thu Jun 4 15:53:00 UTC 2009
16 prairial an CCXVII (le 4 juin 2009 d. c.-d. c. g.), 17 h 48 : 21,8 °C...
----- Original Message -----
From: Gordon Whittaker <gwhitta at gwdg.de>
To: <nahuatl at lists.famsi.org>
Sent: Wednesday, June 03, 2009 9:01 PM
Subject: [Nahuat-l] Traduccion de una frase: "When Huitzil[i]huitl was born"
> The phrase can also be translated simply as "When Huitzilihuitl was born ..."
> By the way, the name is actually Huitzilihuitl ("Hummingbird feather"),
> although some secondary works have rendered the name occasionally (but
> incorrectly) without the required third of four i vowels.
Here is the text : <http://tinyurl.com/p6jwag>.
R. B.
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
More information about the Nahuat-l
mailing list