tlactlacotl
Michael McCafferty
mmccaffe at indiana.edu
Wed Jun 17 15:22:40 UTC 2009
John,
It can't be "their sin(s)" if that -tl is on the end of Jesse's term.
The -tl would dismiss a possessed noun interpretation.
Looks like "inin tlahtlacotl "this ...."
You can see how the scribe is lashing in's and ic's on to the front end
of things, as we see "inictlamiztzonquizaz".
tlahtlacolli is usually 'sin'.
Michael
Quoting "John Sullivan, Ph.D." <idiez at me.com>:
> Jesse,
> It's "in intlahtlacol", "their sin(s)".
> John
>
> On Jun 16, 2009, at 4:58 PM, Jesse Lovegren wrote:
>
>> I am working with a mid-18th century legal document where glottal
>> stop /h/ of Classical Nahuatl is written with the grapheme 'c'
>> (whether due to a peculiarity of the scribe or to a merger of / h/
>> and /k/ in the particular dialect being written). Vowel length is
>> not indicated in this document.
>>
>> I am struggling with how to analyze the word "inintlactlacotl".
>>
>> My best guess is that it is a reduplicated form of tlaco:tl, "stick,
>> switch".
>>
>> The context in which is appears is:
>> "...ihuan oze neixnamquiliztli intechmonequi inictlamiztzonquizaz
>> inintlactlacotl quenin yeomotheneuh nicpiaz notechcopa inic..."
>>
>> Any advice is appreciated.
>>
>> Yours,
>> --
>> Jesse Lovegren
>> Department of Linguistics
>> 645 Baldy Hall
>> office +1 716 645 0136
>> cell +1 512 584 5468
>> _______________________________________________
>> Nahuatl mailing list
>> Nahuatl at lists.famsi.org
>> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>
>
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
More information about the Nahuat-l
mailing list