significado de tlalcosahua
vazquezdiaz at aol.com
vazquezdiaz at aol.com
Wed Jun 2 15:07:05 UTC 2010
Tlalcosahua is a small village in the state of Jalisco. It is located in the Huejucar muncipality.
It has about 650 habitants and it is almost a thousand years old.
Prior to the arrival of the the Spaniards Tlalcosahua was there.
It has been interpreted as THE PLACE WHERE THE WATER TWIST
SITIO DONDE EL AGUA SERPENTEA..
THERE IS NO EXPLANATION OF THE MAKE UP OF THE WORD
AND THAT IS WHAT I AM TRYING TO OBTAIN.
PLEASE DO HELP.
-----Original Message-----
From: nahuatl-request at lists.famsi.org
To: nahuatl at lists.famsi.org
Sent: Wed, Jun 2, 2010 5:06 am
Subject: Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 3
Send Nahuatl mailing list submissions to
nahuatl at lists.famsi.org
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
nahuatl-request at lists.famsi.org
You can reach the person managing the list at
nahuatl-owner at lists.famsi.org
When replying, please change the Subject line of your email to match
the exact topic being discussed, and delete all but the most important
text from previous messages.
Today's Topics:
1. Re: Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1 (Leeming, Ben)
2. Re: Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1 (Michael McCafferty)
3. Re: Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1 (Leeming, Ben)
4. Re: Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1 (Tomas Amaya)
--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**
Message: 1
Date: Tue, 1 Jun 2010 20:50:14 -0400
From: "Leeming, Ben" <b.leeming at rivers.org>
Subject: Re: [Nahuat-l] Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1
To: Michael McCafferty <mmccaffe at indiana.edu>, "vazquezdiaz at aol.com"
<vazquezdiaz at aol.com>
Cc: "nahuatl at lists.famsi.org" <nahuatl at lists.famsi.org>
Message-ID: <C82B2306.45DE%b.leeming at rivers.org>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
A couple of ideas from the New England contingent:
I definitely agree that "sa" is really "za". Initially I was thinking "zahua"
as in "to fast"...but then the "tlalco" doesn't quite work. I started working
with Michael's "-huah" (preterit agentive noun of possession suffix) and then
may have hit on something. What if that "coz" or even "coza" has to do with
"yellow", and "tlalcozahua" is something like "owner of yellow earth"? But
there's that "a" after "coz"...
There's also the "coz" of "co:ztli" (necklace). The original post's author
didn't indicate vowel length so this might be possible. But then there's that
"a" of "coza" again... I did find "cozahuiya" (to turn yellow). Could this
shorten to give us "coza"?
How about this? Karttunen has an entry for "cozehua" which she defines as "to
make something turn yellow" (which supports my "coztic" theory). Perhaps
"tlalcozahua" is really "tlalcozehua" and means "to make (the) earth turn
yellow".
I guess I would ask the original post's author for some context. What is the
source? Can you give us some more of the passage? Is there any hint at vowel
length?
What do others think?
Ben
Ben Leeming
Chair, History Department
The Rivers School
Weston, MA 02493
(781) 235-9300
On 6/1/10 4:10 PM, "Michael McCafferty" <mmccaffe at indiana.edu> wrote:
Quoting vazquezdiaz at aol.com:
>
>
>
>
>
>
> Please help me out with the meaning of the word TLALCOSAHUA
>
>
Sounds like 'earth-ferret-haver'
tla:l-co:zah-huah
someone who has/owns an 'earth-ferret'...whatever that is. :-)
Michael
________________________________
Sample disclaimer text
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://www.famsi.org/pipermail/nahuatl/attachments/20100601/97f15146/attachment-0001.htm
--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**
Message: 2
Date: Tue, 1 Jun 2010 21:00:46 -0400
From: Michael McCafferty <mmccaffe at indiana.edu>
Subject: Re: [Nahuat-l] Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1
To: "Leeming, Ben" <b.leeming at rivers.org>
Cc: "nahuatl at lists.famsi.org" <nahuatl at lists.famsi.org>,
"vazquezdiaz at aol.com" <vazquezdiaz at aol.com>
Message-ID: <20100601210046.1u67xfypkwk0gw8o at webmail.iu.edu>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format="flowed"
la localidad de Tlalcosahua est? situado en el Municipio de Huej?car
(en el Estado de Jalisco).
de PueblosAmerica.com
uoting "Leeming, Ben" <b.leeming at rivers.org>:
> A couple of ideas from the New England contingent:
>
> I definitely agree that "sa" is really "za". Initially I was
> thinking "zahua" as in "to fast"...but then the "tlalco" doesn't
> quite work. I started working with Michael's "-huah" (preterit
> agentive noun of possession suffix) and then may have hit on
> something. What if that "coz" or even "coza" has to do with
> "yellow", and "tlalcozahua" is something like "owner of yellow
> earth"? But there's that "a" after "coz"...
>
> There's also the "coz" of "co:ztli" (necklace). The original post's
> author didn't indicate vowel length so this might be possible. But
> then there's that "a" of "coza" again... I did find "cozahuiya" (to
> turn yellow). Could this shorten to give us "coza"?
>
> How about this? Karttunen has an entry for "cozehua" which she
> defines as "to make something turn yellow" (which supports my
> "coztic" theory). Perhaps "tlalcozahua" is really "tlalcozehua" and
> means "to make (the) earth turn yellow".
>
> I guess I would ask the original post's author for some context.
> What is the source? Can you give us some more of the passage? Is
> there any hint at vowel length?
>
> What do others think?
>
> Ben
>
> Ben Leeming
> Chair, History Department
> The Rivers School
> Weston, MA 02493
> (781) 235-9300
>
>
>
>
> On 6/1/10 4:10 PM, "Michael McCafferty" <mmccaffe at indiana.edu> wrote:
>
> Quoting vazquezdiaz at aol.com:
>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> Please help me out with the meaning of the word TLALCOSAHUA
>>
>>
>
>
> Sounds like 'earth-ferret-haver'
>
> tla:l-co:zah-huah
>
> someone who has/owns an 'earth-ferret'...whatever that is. :-)
>
> Michael
>
>
>
>
> ________________________________
> Sample disclaimer text
>
--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**
Message: 3
Date: Tue, 1 Jun 2010 21:23:56 -0400
From: "Leeming, Ben" <b.leeming at rivers.org>
Subject: Re: [Nahuat-l] Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1
To: Michael McCafferty <mmccaffe at indiana.edu>
Cc: "nahuatl at lists.famsi.org" <nahuatl at lists.famsi.org>,
"vazquezdiaz at aol.com" <vazquezdiaz at aol.com>
Message-ID: <C82B2AEC.45E3%b.leeming at rivers.org>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Ok. But what does Tlalcosahua mean?
I'm curious to hear John Sullivan's two cents. John?
Ben
On 6/1/10 9:00 PM, "Michael McCafferty" <mmccaffe at indiana.edu> wrote:
la localidad de Tlalcosahua est? situado en el Municipio de Huej?car
(en el Estado de Jalisco).
de PueblosAmerica.com
uoting "Leeming, Ben" <b.leeming at rivers.org>:
> A couple of ideas from the New England contingent:
>
> I definitely agree that "sa" is really "za". Initially I was
> thinking "zahua" as in "to fast"...but then the "tlalco" doesn't
> quite work. I started working with Michael's "-huah" (preterit
> agentive noun of possession suffix) and then may have hit on
> something. What if that "coz" or even "coza" has to do with
> "yellow", and "tlalcozahua" is something like "owner of yellow
> earth"? But there's that "a" after "coz"...
>
> There's also the "coz" of "co:ztli" (necklace). The original post's
> author didn't indicate vowel length so this might be possible. But
> then there's that "a" of "coza" again... I did find "cozahuiya" (to
> turn yellow). Could this shorten to give us "coza"?
>
> How about this? Karttunen has an entry for "cozehua" which she
> defines as "to make something turn yellow" (which supports my
> "coztic" theory). Perhaps "tlalcozahua" is really "tlalcozehua" and
> means "to make (the) earth turn yellow".
>
> I guess I would ask the original post's author for some context.
> What is the source? Can you give us some more of the passage? Is
> there any hint at vowel length?
>
> What do others think?
>
> Ben
>
> Ben Leeming
> Chair, History Department
> The Rivers School
> Weston, MA 02493
> (781) 235-9300
>
>
>
>
> On 6/1/10 4:10 PM, "Michael McCafferty" <mmccaffe at indiana.edu> wrote:
>
> Quoting vazquezdiaz at aol.com:
>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> Please help me out with the meaning of the word TLALCOSAHUA
>>
>>
>
>
> Sounds like 'earth-ferret-haver'
>
> tla:l-co:zah-huah
>
> someone who has/owns an 'earth-ferret'...whatever that is. :-)
>
> Michael
>
>
>
>
> ________________________________
> Sample disclaimer text
>
________________________________
Sample disclaimer text
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://www.famsi.org/pipermail/nahuatl/attachments/20100601/b0ac0774/attachment-0001.htm
--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**
Message: 4
Date: Tue, 1 Jun 2010 21:34:41 -0500
From: "Tomas Amaya" <t_amaya at megared.net.mx>
Subject: Re: [Nahuat-l] Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1
To: <vazquezdiaz at aol.com>, <nahuatl at lists.famsi.org>
Message-ID: <002401cb01fc$27890a70$769b1f50$@net.mx>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Tocnihuane'
Once again a contribution from nahuat of Cuetzalan.
1. Cozahua' is a verbal particle related to "getting yellow"
2. Cozahuac means "yellowish"
3. Firs meaning: talcozahua' (NC=tlalcozahua') => earth that is
getting yellow
4. Second meaning: talcozahuac (NC= tlalcozahuac) => earth that is
yellowish
5. Examples that may aid to understand it: Huitzil-opochtli =
hummingbird that is left-handed; Cuauh-temoc = Eagle that has descendet;
tezcatli-poca = mirror that smokes.
Niamechyoltlapalohua.
Tomas Amaya
De: nahuatl-bounces at lists.famsi.org [mailto:nahuatl-bounces at lists.famsi.org]
En nombre de vazquezdiaz at aol.com
Enviado el: Martes, 01 de Junio de 2010 02:26 p.m.
Para: nahuatl at lists.famsi.org
Asunto: Re: [Nahuat-l] Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1
Please help me out with the meaning of the word TLALCOSAHUA
-----Original Message-----
From: nahuatl-request at lists.famsi.org
To: nahuatl at lists.famsi.org
Sent: Tue, Jun 1, 2010 10:00 am
Subject: Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1
Send Nahuatl mailing list submissions to
nahuatl at lists.famsi.org
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
nahuatl-request at lists.famsi.org
You can reach the person managing the list at
nahuatl-owner at lists.famsi.org
When replying, please change the Subject line of your email to match
the exact topic being discussed, and delete all but the most important
text from previous messages.
Today's Topics:
1. matlalin - blue, green, blue-green? (Molly Bassett)
--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**
--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**
--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**
--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**
Message: 1
Date: Mon, 31 May 2010 14:01:04 -0400
From: Molly Bassett <mbassett at gsu.edu>
Subject: [Nahuat-l] matlalin - blue, green, blue-green?
To: "Nahuat-l (messages)" <nahuatl at lists.famsi.org>
Message-ID: <E5EA57AC-5330-4020-B31D-B057AE08E470 at gsu.edu>
Content-Type: text/plain; charset="windows-1252"
Hi, all.
I'm working on a piece dealing with the significance of colors in
precontact Central Mexican religious contexts, and I have a question
about the meaning of ma:tla:lin.
Frances Karttunen follows Molina in defining matlalin as ?the color
dark green?: ?This is attested in Z in matlalzahuatl (literally
?green pox?) and possibly in Matlalpan, although the sense of the
latter would be obcure from this gloss, which appears to have
something to do with lowness of sature. Conceivably it is derived
instead from tlalpan ?on the ground'" (139).
But Dibble & Anderson translate matlalin as ?blue? in the Florentine,
which notes that "its name comes from nowhere. It is the blossom of
an herb, a blossom. This matlalin is blue and a little herb-green.
It is very sound, firm, good, of good appearance, fresh green. It is
fresh green, very resh green. . . . / acan quizqui in itoca, xihuitl
ixochyo, xochitl: inin matlali texotic, ihuan achi quiltic, cenca
ixtlapalhui, ixchicactic, cualli, cualnezqui, celic, celic,
celpatic. . . ." (11: 240).
The Badianus Ms. cites matlalxochitl (presumably the xochitl referred
to in the Florentine?) as an element in a treatment for "heat" in the
eyes (pl. 14, p. 218). The footnote for matlalxochitl glosses the
term as "blue flower" identifies the plant as "the dayflower,
Commelina, of which a number of species are found on the Mexican
plateau. A native variant Nahuatl name for it is matlaliztic.
Hern?ndez refers to several varieties of matlalxochitl (pp. 383-4),
but none of the illustrations resembles Commelina; thus the name must
have been applied to several flowers of blue color" (219-20).
So, two of these three sources relate matlalin to blue; I haven't
followed up on Hern?ndez yet. Are there other places I should look
for more information on matlalin as blue or green? I realize that
blue-green functioned as a range or spectrum in precontact
Mesoamerica, but the discrepancy among these sources has piqued my
curiosity.
Thanks,
Molly
----------------------------------------------------------
Molly H. Bassett
Assistant Professor, Mesoamerican Religions and Indigenous Traditions
Department of Religious Studies
Georgia State University
1137 34 Peachtree Street NW
Atlanta, GA 30302
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://www.famsi.org/pipermail/nahuatl/attachments/20100531/0371f210/attachm
ent-0001.htm
--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**
--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
End of Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1
***************************************
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://www.famsi.org/pipermail/nahuatl/attachments/20100601/ee1fe773/attachment.htm
--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
End of Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 3
***************************************
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/nahuat-l/attachments/20100602/5ca4b5c0/attachment.htm>
-------------- next part --------------
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
More information about the Nahuat-l
mailing list