significado de tlalcosahua

vazquezdiaz at aol.com vazquezdiaz at aol.com
Wed Jun 2 15:07:05 UTC 2010


 Tlalcosahua is a small village in the state of Jalisco.  It is located in the Huejucar muncipality.

It has about 650 habitants and it is almost a thousand years old.

Prior to the arrival of the the Spaniards Tlalcosahua was there.

 It has been interpreted as THE PLACE WHERE THE WATER TWIST
SITIO DONDE EL AGUA SERPENTEA..

THERE IS NO EXPLANATION OF THE MAKE UP OF THE WORD

AND THAT IS WHAT I AM TRYING TO OBTAIN.

PLEASE DO HELP.

 


 

 

-----Original Message-----
From: nahuatl-request at lists.famsi.org
To: nahuatl at lists.famsi.org
Sent: Wed, Jun 2, 2010 5:06 am
Subject: Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 3


Send Nahuatl mailing list submissions to
    nahuatl at lists.famsi.org

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
    http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
    nahuatl-request at lists.famsi.org

You can reach the person managing the list at
    nahuatl-owner at lists.famsi.org

When replying, please change the Subject line of your email to match
the exact topic being discussed, and delete all but the most important
text from previous messages.


Today's Topics:

   1. Re: Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1 (Leeming, Ben)
   2. Re: Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1 (Michael McCafferty)
   3. Re: Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1 (Leeming, Ben)
   4. Re: Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1 (Tomas Amaya)


--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**

Message: 1
Date: Tue, 1 Jun 2010 20:50:14 -0400
From: "Leeming, Ben" <b.leeming at rivers.org>
Subject: Re: [Nahuat-l] Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1
To: Michael McCafferty <mmccaffe at indiana.edu>, "vazquezdiaz at aol.com"
    <vazquezdiaz at aol.com>
Cc: "nahuatl at lists.famsi.org" <nahuatl at lists.famsi.org>
Message-ID: <C82B2306.45DE%b.leeming at rivers.org>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

A couple of ideas from the New England contingent:

I definitely agree that "sa" is really "za".  Initially I was thinking "zahua" 
as in "to fast"...but then the "tlalco" doesn't quite work.  I started working 
with Michael's "-huah" (preterit agentive noun of possession suffix) and then 
may have hit on something.  What if that "coz" or even "coza" has to do with 
"yellow", and "tlalcozahua" is something like "owner of yellow earth"?  But 
there's that "a" after "coz"...

There's also the "coz" of "co:ztli" (necklace).  The original post's author 
didn't indicate vowel length so this might be possible.  But then there's that 
"a" of "coza" again...  I did find "cozahuiya" (to turn yellow).  Could this 
shorten to give us "coza"?

How about this?  Karttunen has an entry for "cozehua" which she defines as "to 
make something turn yellow" (which supports my "coztic" theory).  Perhaps 
"tlalcozahua" is really "tlalcozehua" and means "to make (the) earth turn 
yellow".

I guess I would ask the original post's author for some context.  What is the 
source? Can you give us some more of the passage?  Is there any hint at vowel 
length?

What do others think?

Ben

Ben Leeming
Chair, History Department
The Rivers School
Weston, MA 02493
(781) 235-9300




On 6/1/10 4:10 PM, "Michael McCafferty" <mmccaffe at indiana.edu> wrote:

Quoting vazquezdiaz at aol.com:

>
>
>
>
>
>
> Please help me out with the meaning of the word  TLALCOSAHUA
>
>


Sounds like 'earth-ferret-haver'

tla:l-co:zah-huah

someone who has/owns an 'earth-ferret'...whatever that is. :-)

Michael




________________________________
Sample disclaimer text
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://www.famsi.org/pipermail/nahuatl/attachments/20100601/97f15146/attachment-0001.htm 


--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**

Message: 2
Date: Tue,  1 Jun 2010 21:00:46 -0400
From: Michael McCafferty <mmccaffe at indiana.edu>
Subject: Re: [Nahuat-l] Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1
To: "Leeming, Ben" <b.leeming at rivers.org>
Cc: "nahuatl at lists.famsi.org" <nahuatl at lists.famsi.org>,
    "vazquezdiaz at aol.com" <vazquezdiaz at aol.com>
Message-ID: <20100601210046.1u67xfypkwk0gw8o at webmail.iu.edu>
Content-Type: text/plain;   charset=ISO-8859-1; format="flowed"

la localidad de Tlalcosahua est? situado en el Municipio de Huej?car 
(en el Estado de Jalisco).

de PueblosAmerica.com


uoting "Leeming, Ben" <b.leeming at rivers.org>:

> A couple of ideas from the New England contingent:
>
> I definitely agree that "sa" is really "za".  Initially I was
> thinking "zahua" as in "to fast"...but then the "tlalco" doesn't
> quite work.  I started working with Michael's "-huah" (preterit
> agentive noun of possession suffix) and then may have hit on
> something.  What if that "coz" or even "coza" has to do with
> "yellow", and "tlalcozahua" is something like "owner of yellow
> earth"?  But there's that "a" after "coz"...
>
> There's also the "coz" of "co:ztli" (necklace).  The original post's
> author didn't indicate vowel length so this might be possible.  But
> then there's that "a" of "coza" again...  I did find "cozahuiya" (to
> turn yellow).  Could this shorten to give us "coza"?
>
> How about this?  Karttunen has an entry for "cozehua" which she
> defines as "to make something turn yellow" (which supports my
> "coztic" theory).  Perhaps "tlalcozahua" is really "tlalcozehua" and
> means "to make (the) earth turn yellow".
>
> I guess I would ask the original post's author for some context.
> What is the source? Can you give us some more of the passage?  Is
> there any hint at vowel length?
>
> What do others think?
>
> Ben
>
> Ben Leeming
> Chair, History Department
> The Rivers School
> Weston, MA 02493
> (781) 235-9300
>
>
>
>
> On 6/1/10 4:10 PM, "Michael McCafferty" <mmccaffe at indiana.edu> wrote:
>
> Quoting vazquezdiaz at aol.com:
>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> Please help me out with the meaning of the word  TLALCOSAHUA
>>
>>
>
>
> Sounds like 'earth-ferret-haver'
>
> tla:l-co:zah-huah
>
> someone who has/owns an 'earth-ferret'...whatever that is. :-)
>
> Michael
>
>
>
>
> ________________________________
> Sample disclaimer text
>






--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**

Message: 3
Date: Tue, 1 Jun 2010 21:23:56 -0400
From: "Leeming, Ben" <b.leeming at rivers.org>
Subject: Re: [Nahuat-l] Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1
To: Michael McCafferty <mmccaffe at indiana.edu>
Cc: "nahuatl at lists.famsi.org" <nahuatl at lists.famsi.org>,
    "vazquezdiaz at aol.com" <vazquezdiaz at aol.com>
Message-ID: <C82B2AEC.45E3%b.leeming at rivers.org>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Ok. But what does Tlalcosahua mean?

I'm curious to hear John Sullivan's two cents.  John?

Ben


On 6/1/10 9:00 PM, "Michael McCafferty" <mmccaffe at indiana.edu> wrote:

la localidad de Tlalcosahua est? situado en el Municipio de Huej?car
(en el Estado de Jalisco).

de PueblosAmerica.com


uoting "Leeming, Ben" <b.leeming at rivers.org>:

> A couple of ideas from the New England contingent:
>
> I definitely agree that "sa" is really "za".  Initially I was
> thinking "zahua" as in "to fast"...but then the "tlalco" doesn't
> quite work.  I started working with Michael's "-huah" (preterit
> agentive noun of possession suffix) and then may have hit on
> something.  What if that "coz" or even "coza" has to do with
> "yellow", and "tlalcozahua" is something like "owner of yellow
> earth"?  But there's that "a" after "coz"...
>
> There's also the "coz" of "co:ztli" (necklace).  The original post's
> author didn't indicate vowel length so this might be possible.  But
> then there's that "a" of "coza" again...  I did find "cozahuiya" (to
> turn yellow).  Could this shorten to give us "coza"?
>
> How about this?  Karttunen has an entry for "cozehua" which she
> defines as "to make something turn yellow" (which supports my
> "coztic" theory).  Perhaps "tlalcozahua" is really "tlalcozehua" and
> means "to make (the) earth turn yellow".
>
> I guess I would ask the original post's author for some context.
> What is the source? Can you give us some more of the passage?  Is
> there any hint at vowel length?
>
> What do others think?
>
> Ben
>
> Ben Leeming
> Chair, History Department
> The Rivers School
> Weston, MA 02493
> (781) 235-9300
>
>
>
>
> On 6/1/10 4:10 PM, "Michael McCafferty" <mmccaffe at indiana.edu> wrote:
>
> Quoting vazquezdiaz at aol.com:
>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> Please help me out with the meaning of the word  TLALCOSAHUA
>>
>>
>
>
> Sounds like 'earth-ferret-haver'
>
> tla:l-co:zah-huah
>
> someone who has/owns an 'earth-ferret'...whatever that is. :-)
>
> Michael
>
>
>
>
> ________________________________
> Sample disclaimer text
>





________________________________
Sample disclaimer text
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://www.famsi.org/pipermail/nahuatl/attachments/20100601/b0ac0774/attachment-0001.htm 


--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**

Message: 4
Date: Tue, 1 Jun 2010 21:34:41 -0500
From: "Tomas Amaya" <t_amaya at megared.net.mx>
Subject: Re: [Nahuat-l] Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1
To: <vazquezdiaz at aol.com>, <nahuatl at lists.famsi.org>
Message-ID: <002401cb01fc$27890a70$769b1f50$@net.mx>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

Tocnihuane'

 

Once again a contribution from nahuat of Cuetzalan. 

 

1.       Cozahua' is a verbal particle related to "getting yellow"

2.       Cozahuac means "yellowish"

3.       Firs meaning: talcozahua' (NC=tlalcozahua') => earth that is
getting yellow

4.       Second meaning: talcozahuac (NC=  tlalcozahuac) => earth that is
yellowish

5.       Examples that may aid to understand it: Huitzil-opochtli =
hummingbird that is left-handed; Cuauh-temoc = Eagle that has descendet;
tezcatli-poca = mirror that smokes. 

 

Niamechyoltlapalohua. 

 

Tomas Amaya

 

De: nahuatl-bounces at lists.famsi.org [mailto:nahuatl-bounces at lists.famsi.org]
En nombre de vazquezdiaz at aol.com
Enviado el: Martes, 01 de Junio de 2010 02:26 p.m.
Para: nahuatl at lists.famsi.org
Asunto: Re: [Nahuat-l] Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1

 

 

 

Please help me out with the meaning of the word  TLALCOSAHUA



 

-----Original Message-----
From: nahuatl-request at lists.famsi.org
To: nahuatl at lists.famsi.org
Sent: Tue, Jun 1, 2010 10:00 am
Subject: Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1

Send Nahuatl mailing list submissions to






    nahuatl at lists.famsi.org













To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit






    http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl






or, via email, send a message with subject or body 'help' to






    nahuatl-request at lists.famsi.org













You can reach the person managing the list at






    nahuatl-owner at lists.famsi.org













When replying, please change the Subject line of your email to match






the exact topic being discussed, and delete all but the most important






text from previous messages.




















Today's Topics:













   1. matlalin - blue, green, blue-green? (Molly Bassett)




















--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**
--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**
--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**
--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**













Message: 1






Date: Mon, 31 May 2010 14:01:04 -0400






From: Molly Bassett <mbassett at gsu.edu>






Subject: [Nahuat-l] matlalin - blue, green, blue-green?






To: "Nahuat-l (messages)" <nahuatl at lists.famsi.org>






Message-ID: <E5EA57AC-5330-4020-B31D-B057AE08E470 at gsu.edu>






Content-Type: text/plain; charset="windows-1252"













Hi, all.













I'm working on a piece dealing with the significance of colors in  






precontact Central Mexican religious contexts, and I have a question  






about the meaning of ma:tla:lin.













Frances Karttunen follows Molina in defining matlalin as ?the color  






dark green?:  ?This is attested in Z in matlalzahuatl (literally  






?green pox?) and possibly in Matlalpan, although the sense of the  






latter would be obcure from this gloss, which appears to have  






something to do with lowness of sature.  Conceivably it is derived  






instead from tlalpan ?on the ground'" (139).













But Dibble & Anderson translate matlalin as ?blue? in the Florentine,  






which notes that "its name comes from nowhere.  It is the blossom of  






an herb, a blossom.  This matlalin is blue and a little herb-green.   






It is very sound, firm, good, of good appearance, fresh green.  It is  






fresh green, very resh green. . . . / acan quizqui in itoca, xihuitl  






ixochyo, xochitl: inin matlali texotic, ihuan achi quiltic, cenca  






ixtlapalhui, ixchicactic, cualli, cualnezqui, celic, celic,  






celpatic. . . ." (11: 240).













The Badianus Ms. cites matlalxochitl (presumably the xochitl referred  






to in the Florentine?) as an element in a treatment for "heat" in the  






eyes (pl. 14, p. 218).  The footnote for matlalxochitl glosses the  






term as "blue flower" identifies the plant as "the dayflower,  






Commelina, of which a number of species are found on the Mexican  






plateau.  A native variant Nahuatl name for it is matlaliztic.   






Hern?ndez refers to several varieties of matlalxochitl (pp. 383-4),  






but none of the illustrations resembles Commelina; thus the name must  






have been applied to several flowers of blue color" (219-20).













So, two of these three sources relate matlalin to blue; I haven't  






followed up on Hern?ndez yet.  Are there other places I should look  






for more information on matlalin as blue or green?  I realize that  






blue-green functioned as a range or spectrum in precontact  






Mesoamerica, but the discrepancy among these sources has piqued my  






curiosity.













Thanks,






Molly













----------------------------------------------------------






Molly H. Bassett






Assistant Professor, Mesoamerican Religions and Indigenous Traditions






Department of Religious Studies






Georgia State University






1137 34 Peachtree Street NW






Atlanta, GA 30302













-------------- next part --------------






An HTML attachment was scrubbed...






URL:
http://www.famsi.org/pipermail/nahuatl/attachments/20100531/0371f210/attachm
ent-0001.htm 




















--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**
--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**













_______________________________________________






Nahuatl mailing list






Nahuatl at lists.famsi.org






http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl




















End of Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 1






***************************************






-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://www.famsi.org/pipermail/nahuatl/attachments/20100601/ee1fe773/attachment.htm 


--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**--**

_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl


End of Nahuatl Digest, Vol 179, Issue 3
***************************************

 
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/nahuat-l/attachments/20100602/5ca4b5c0/attachment.htm>
-------------- next part --------------
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl


More information about the Nahuat-l mailing list