Translation Assistance for Nahua-inspired Lullaby
mmccaffe at indiana.edu
Fri Oct 15 00:58:39 UTC 2010
Quoting "Campbell, R. Joe" <campbel at indiana.edu>:
> Quoting Michael McCafferty <mmccaffe at indiana.edu>:
>> Quoting "Campbell, R. Joe" <campbel at indiana.edu>:
>>> Michael has already offered the answer with his "pochotl" and "ahuehuetl"
>>> (note lack of vowel length).
>> Quematzin. Was lazy about providing vowel length for this kind of
> When I pointed out the lack of vowel length, it did not occur to me
> that I seemed to onicmahpilhuih Michael as if he were tlahtlacoani...
> I merely meant to "point out" my own decision not to specify vowel
> length (as is my wont).
Nay, Joe. In my case, it never ceases to amaze me that, while having
cut my teeth on Algonquian, where vowel length is next to *godliness*,
I can easily forgo *writing* it in Nahuatl.
I wanted to point out a typo in the translation for Cindy.
Xinechchihuacan should be Tinechchihuacan.
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
More information about the Nahuat-l