emotions & the senses
Campbell, R. Joe
campbel at indiana.edu
Sat Jan 7 01:47:30 UTC 2012
ccaj *** humble
icnoitoa (nino). pedir algo con humildad, o como pobre. 71m2-033-4-19-6
icnoitoa (nite). pedir para otro desta manera. 71m2-033-4-20-6
icnomachitia (nitene). humillar a otro. 71m2-033-4-22-6
icnomati (nino). humillarse. 71m2-033-4-23-6
icnonemachitia (nite). humillar, o abatir a otro. 71m2-033-4-25-6
icnonemitia (nino). biuir humilmente. 71m2-033-4-26-6
icnoteca (nino). humillarse. 71m2-034-1-07-6
icnoteca (nite). humillar a otro. 71m2-034-1-08-6
[i]cnomatini (mo). humilde. 71m2-058-3-04-10
pechtecac (mo). inclinado con humildad y reuerencia. 71m2-060-1-33-10
[i]cnomacho (ne-invert.1). humillanse, o exercitanse todos en la humildad.
71m2-065-3-10-11
[i]cnomatiliztli (ne-invert.2). humildad. 71m2-065-3-11-11
[i]cnotecaliztli (ne-invert.2). humildad. 71m2-065-3-12-11
tlalchitlazaliztli (ne-invert.2). abatimiento y humildad del que se
humilla. 71m2-070-4-27-12
tlalchitlaza (nino). humillarse y abatirse hasta el suelo.
71m2-124-2-11-21
tlalchitlaza (nite). humillar a otro assi. 71m2-124-2-12-21
ccb *** success in reference to previous effort
iuhca teyollo (amo-invert.2). acaso, o de improuiso e sin pensar.
71m2-005-4-24-1
chihua (zan iuh nic-invert.1). hazer odezir algo adrede, opor passar
tiempo. 71m2-015-1-08-3
yeyecoa (nic). prouar, o experimentar algo. 71m2-035-4-03-6
yeyecoa (nitla). prouar a hazer algo. 71m2-035-4-04-6
tzomocoliztli (ne-invert.2). el acto de forcejar reziamente.
71m2-071-3-27-12
tzomocyeyecoa (nitla). esforzarse aprouar si podraconel trabajo de alguna
obra. 71m2-153-4-05-26
ccba *** lucky, deserving, successful, surpass
achcauhuia (nitlate). ser mejorado en lo que se reparte. 71m2-002-3-22-1
zan nen (amo-invert.2). no en vano, o no sin razon. 71m2-005-3-40-1
anahuatilpiani. irregular, o priuilegiado. 71m2-006-3-12-1
hueliti (ani). no poder, o no tener oportunidad para hazer algo.
71m2-006-4-11-1
panahuilia (atle imma quimo-invert.2). ninguna cosa le sobrepuja, o
excede. 71m2-009-1-23-2
inamic (atle-invert.2). no tener par, o no auer cosa que se le yguale.
71m2-009-1-25-2
icximimictia (atle nech-invert.1). ninguna cosa me impide o estorua.
metaphora. 71m2-009-2-01-2
machia (atle quite-invert.2). rico y prospero. 71m2-009-2-15-2
cammach mitzicnoma intloque in nahuaque?. de donde mereciste el beneficio
que el se¤or te a hecho?. 71m2-012-4-08-2
cammach mocnopil? cammachmomacehual?. de donde ati tanto bien?.
71m2-012-4-09-2
cemacicanamictia (nite). recompensar algo copiosamente. 71m2-016-2-24-3
cemacicapotia (nite). recompensar algo copiosamente. 71m2-016-2-25-3
cemmiahuayotia (nitla). exceder o sobrepujar a todos en alguna facultad.
71m2-017-1-03-3
icnopil (no). ser merecedor o digno de algo. 71m2-033-4-31-6
yecicneliloni. digno dequalquier beneficio. 71m2-035-2-10-6
icneliloni (ye qu-invert.2). digno de mercedes. 71m2-036-2-40-6
iicneliltini. dichoso, o merecedor de algo. 71m2-037-2-15-6
iicnopiltini. dichoso, o merecedor de algo. 71m2-037-2-16-6
panquiztica (iyoca-invert.2). cosa que sobrepuja alas otras.
71m2-037-3-28-6
panhuetztica (iyoca-invert.2). cosa que sobrepuja alas otras.
71m2-037-3-29-6
ilhuitl (no). ser merecedor de algo. 71m2-038-1-21-7
ilhuilti (no). ser merecedor de algo. 71m2-038-1-22-7
ilhuiltilo (n). ser hecho digno de algo sin merecer lo. 71m2-038-1-23-7
imacehualtini. merecedor de algo o dichoso. 71m2-038-2-30-7
aci (ipan n-invert.1). tener buena dicha, o acertar conlo que pretendia, o
buscaua. 71m2-042-2-07-7
ixquetzaloni (ipan ne-invert.2). cosa dignay merecedora de fauor.
71m2-042-2-08-7
ipan nopoa. acertar y tener buena dicha. 71m2-042-2-32-7
itta (itla itech niqu-invert.1). hallar ganancia y prouecho enel officio
que vso. 71m2-043-3-22-8
quixtia (itla nechon-invert.1). ser me prouechosa alguna cosa.
71m2-043-3-29-8
macehua (nic). conseguir, o merecer lo desseado. 71m2-050-4-42-9
macehua (nitla). conseguir, o merecer lo desseado o hazer penitencia.
71m2-051-1-01-9
macehuale. merecedor de mercedes. 71m2-051-1-02-9
macehualtia (nitetla). dar a merecer, o dar penitencia a otro.
71m2-051-1-14-9
macehualtiliztli. merecimiento o dicha. 71m2-051-1-17-9
macehualtilo (ni). soy hecho digno o merecedor de algo. s. sin mi
merecimiento. 71m2-051-1-18-9
macehuia (ninotla). merecer o alcanzar lo desseado. 71m2-051-1-22-9
[i]cnopilhuia (mo). lograrse algo. 71m2-058-3-05-10
mahuizoa (mo). lograrse o estar contento. 71m2-059-2-33-10
maquixtiliztli (ne-invert.2). saluacion, o libramiento del que se escapa y
libra de algun mal. 71m2-067-3-18-11
maquixtilo (ne-invert.1). libranse, o saluanse todos. 71m2-067-3-19-11
nocnopil. ser dichoso de recebir algun bien. 71m2-073-1-33-12
nocnopilti. alcanzar lo desseado, o ser dichoso en recebir mercedes.
71m2-073-1-34-12
nolhuil. ser digno, o merecedor de algo, o ser dichoso y bien fortunado.
71m2-073-3-08-12
nolhuilti. ser digno, o merecedor de algo, o ser dichoso y bien fortunado.
71m2-073-3-09-12
nomacehual. <lo mesmo es que nolhuil>. 71m2-073-3-17-12
nomacehualti. <lo mesmo es que nolhuil>. 71m2-073-3-18-12
nonahuatilti. ser dichoso, o bien fortunado, o caerme algo en suerte.
71m2-073-4-07-12
itta (notechpa qu-invert.1). aprouecharse alguno de mis trabajos, o tomar
exemplo de mi. 71m2-074-2-32-13
itztiuh (nohuic -invert.2). caer sobre mi la suerte. 71m2-074-4-31-13
oimicnopiltic. bienauenturados ellos, dichosos ellos. 71m2-076-3-26-13
omocnopiltic. bienauenturado tu, dichoso tu. 71m2-077-1-33-13
onolhuiltic. dichoso yo, o bienauenturado yo. 71m2-077-4-08-13
onomacehualtic. dichoso yo, o bienauenturado yo. 71m2-077-4-09-13
panahuitica (nitla). sobrepujar, o ser mas alto que los otros.
71m2-079-4-27-13
cualli ic onquizani. dichoso, o venturoso. 71m2-085-2-12-14
cualli ipan niccuepa. echar las cosas ala mejor parte. 71m2-085-2-15-14
cualli ipan nicmati. echar las cosas ala mejor parte. 71m2-085-2-16-14
tlachialtia (cualli ipan nic-invert.1). echar las cosas ala mejor parte.
71m2-085-2-17-14
cualli onnenamictiliztli. buen encuentro, o buena dicha.
71m2-085-2-18-14
cualli oniquizaliztli. buen sucesso y fin de algo. 71m2-085-2-19-14
cualli quimonamictiani. dichoso, o venturoso. 71m2-085-2-20-14
quemachami. o dichoso y bienauenturado. s. el que es sancto.
71m2-089-2-08-15
quemachamique. o dichosos y bienauenturados s. los justos, o aquellos.
71m2-089-2-09-15
quemmach nami. dichoso y bienauenturado yo. 71m2-089-2-11-15
quemmachtami. dichoso y bien auenturado tu. 71m2-089-2-12-15
quemmach tamique. dichosos y bienauenturados nosotros. 71m2-089-2-13-15
quemmach huel amehuantin. bienauenturados, y dichosos vosotros.
71m2-089-2-14-15
quemmachhuel yehuantin. <lo mesmo es que quenmachamique>.
71m2-089-2-15-15
quemmachhuel tehuantin. o dichosos y bienauenturados nosotros.
71m2-089-2-16-15
quemmachhuel yehuatl. o bienauenturado aquel s. que va al cielo.
71m2-089-2-17-15
quemmachhuel nehuatl. dichoso o bienauenturado yo. 71m2-089-2-18-15
quemmachhuel tehuatl. dichoso tu. 71m2-089-2-19-15
quicuiticac. persona digna de merecimiento. 71m2-090-2-09-15
achcauhuia (nitlate-invert.1). ser mejorado en manda de testamento o enlo
que se reparte amuchos. 71m2-091-4-12-15
panahui (te-invert.2). el que excede alos otros y les lleua ventaja en
algo, o el que es vencedor. 71m2-102-2-34-17
panahuiani (te-invert.2). el que excede alos otros y les lleua ventaja en
algo, o el que es vencedor. 71m2-102-2-35-17
panahuiliztica (te-invert.2). convencimiento, o conventaja.
71m2-102-2-36-17
panahuiliztli (te-invert.2). vencimiento, o ventaja. 71m2-102-2-37-17
cemicahua (tla-invert.2). el que entodo sobrepuja y excede a los otros.
71m2-117-1-06-20
cemicnopilhuiani (tla-invert.2). bienauenturado. 71m2-117-1-07-20
cemicnopilhuiliztica (tla-invert.2). bienauenturadamente.
71m2-117-1-08-20
cempanahuia (tla-invert.2). cosa que excede y sobrepuja a todo lo demas.
71m2-117-1-27-20
[i]cnopilhuiani (tla-invert.2). el que recibe mercedes assi, o persona
dichosa y bienauenturada y bien fortunada. 71m2-118-3-14-20
[i]cnopilhuiliztica (tla-invert.2). bienauenturadamente.
71m2-118-3-16-20
[i]cnopilhuiliztli (tla-invert.2). bienauenturanza conseguida, o
alcanzada, o consecucion de mercedes. s. el acto de alcanzallas y
conseguillas. 71m2-118-3-17-20
[i]cnopilhuiqui (tla-invert.2). <lo mesmo es que tlacnopilhuiani>.
71m2-118-3-18-20
yacanaliztli (tla-invert.2). primado o ventaja. 71m2-121-2-07-21
tlaipantiliztica. acertada venturosa, o dichosamente. 71m2-122-4-11-21
tlaipantililiztli. acertamiento assi, dicha, oventura. 71m2-122-4-12-21
tlaipantililli. cosa hallada con dicha, acertamiento y ventura, o atiempo
y sazon. 71m2-122-4-13-21
panahuia (tla-invert.2). cosa auentajada y que excede y sobrepuja alas
otras. 71m2-131-3-08-22
panahuiliztli (tla-invert.2). ventaja. 71m2-131-3-09-22
panahuilli (tla-invert.2). sobrepujado, o vencido, o cosa passada dela
otra parte del rio. 71m2-131-3-10-22
cahua (hueca nic-invert.1). ser mas auentajado, o mejor que otro.
71m2-155-3-30-26
huecatecahualiztli. diferencia que ay de vna persona virtuosa a otra. &c.
71m2-155-4-16-26
huecatecauhqui. auentajado, o mas excelente que otro en alguna facultad.
71m2-155-4-17-26
chihua (huel nino-invert.1). salir con su intento, o ser dichoso y
venturoso. 71m2-157-1-23-27
huel mochihuani. persona dichosa y venturosa. 71m2-157-1-08-27
huelnechihualiztica. dichosa y venturosamente. 71m2-157-1-11-27
huelnechihualiztli. acertamiento, dicha, o ventura felice y buena.
71m2-157-1-12-27
huelquizaliztli. buen successo, o buena dicha y ventura enlos negocios.
71m2-157-2-01-27
huelquizani. prospera y dichosa cosa. 71m2-157-2-02-27
ccbb *** unlucky, unsuccessful
zannen (azo -invert.2). quiza sin prouecho o sin razon. s. heziste algo.
71m2-003-2-30-1
quixtia (atle nechon-invert.1). no me aprouechar nada mis diligencias. &c.
71m2-009-2-02-2
quiza (atle non-invert.1). no me aprouechar mis diligencias.
71m2-009-2-09-2
ahuilcemilhuitia (n). gastar todo el dia en vano y sin prouecho.
71m2-010-2-01-2
nennemiliztli (zan -invert.2). vida desaprouechada. 71m2-015-1-25-3
yauh (zan nen non-invert.1). ser desdichado. 71m2-015-1-29-3
nenquizaliztli (zan -invert.2). desdicha. 71m2-015-1-31-3
capaniz (ic timo-invert.2). suceder te ha algun mal por lo que agora
hazes. 71m2-034-2-40-6
yehuati ( aoccan ni). entorpecerse, y ser desaprouechado, o desdichado.
71m2-036-4-05-6
yehuati ( aoc ni). entorpecerse, y ser desaprouechado, o desdichado.
71m2-036-4-06-6
iyo. guay. interjection. 71m2-037-2-33-6
iyoiyahue. guai. vel. o . interjection. 71m2-037-2-37-6
iyo omotlahueliltic. o desuenturado y desdichado deti. vel. oguai deti
loco. interjection. 71m2-037-3-13-6
iyo onotlahueliltic. guai demi, o desdichado de mi. interjection.
71m2-037-3-14-6
iyoiyahue. odesuentura. injection. 71m2-040-1-15-7
ihuiahue. o desuentura. interjection. 71m2-040-1-31-7
itlahueliltic. desuenturado, o desdichado. 71m2-043-4-12-8
iuh. o. vel o, desuentura grande. interjection. para encarecer o exagerar
algo. 71m2-044-1-12-8
ihuiyahue. o desuentura. interjection delque haze esclamacion.
71m2-044-4-26-8
ixpoloa (nin). disfrazarse, o no acertar en lo que haze. 71m2-047-2-29-8
nahuilcemilhuitia. gastar el dia sin prouecho. 71m2-064-3-06-11
necemilhuitl. dia aziago y sin prouecho, o desaprouechado.
71m2-065-1-06-11
nempoloa in cemilhuitl (nic). gastar todo el dia sin prouecho.
71m2-068-2-02-12
nencahua (nino). ser desdichado. 71m2-068-2-26-12
nencahua in cemilhuitl (nic). gastar todo el dia sin prouecho.
71m2-068-2-27-12
nenchihua (nitla). hazer algo envano o sin algun prouecho.
71m2-068-2-31-12
nencoa (nino). no tener dicha, o hallarse defraudado delo que pretendia
alcanzar. 71m2-068-2-32-12
nencui (nitla). tomar algo sin auer razon para ello. 71m2-068-2-34-12
nencahualiztli (ne-invert.2). desdicha del que quedo de fraudado de su
deseo. 71m2-068-3-25-12
nenencoliztli (ne-invert.2). desdicha tal. 71m2-068-3-26-12
nenqui (ani). andar de aca para alla, perdiendo tiempo. 71m2-069-1-17-12
nenquiza. cosa que se haze en vano, o sin prouecho. 71m2-069-1-18-12
nenquiza (ni). no tener dicha, o trabajar en vano. 71m2-069-1-19-12
nenquizaliztli. desdicha. 71m2-069-1-20-12
nenquizani. desdichado. 71m2-069-1-21-12
nenquixtia (nitla). desperdiciar y gastar algo sin provecho, o en vano, o
no acertar ala que tiraua. 71m2-069-1-22-12
nenquixtia in cemilhuitl in ceyoal (nic). gastar el dia y la noche en vano
y sin prouecho. 71m2-069-1-23-12
nentlaza incemilhuitl inceyoal (nic). <lo mesmo es que nenquixtia
yncemilhuitl. &c>. 71m2-069-1-27-12
nenhuetziliztica. desdichadamente, o en vano. 71m2-069-2-10-12
nenhuetziliztli. desdicha. 71m2-069-2-11-12
nenhuetzini. desdichado. 71m2-069-2-12-12
nehuetzi (ni). ser desdichado. 71m2-071-4-14-12
nempoloa icemilhuitl (nic-invert.1). gastar todo el dia en vano o sin
prouecho. 71m2-072-2-24-12
nempoloa icemilhuitl iceyohual (nic). gastar assi el dia y la noche.
71m2-072-2-25-12
nencahua icemilhuitl iceyoal (nic-invert.1). gastar assi el dia y la
noche. 71m2-072-2-26-12
nenquixtia icemilhuitl iceyoal (nic-invert.1). gastar el dia y la noche
desaprouechadamente. 71m2-072-2-28-12
nentlaza icemilhuitl iceyoal (nic-invert.1). gastar el dia y la noche
desaprouechadamente. 71m2-072-2-29-12
paqui (noca-invert.1). gozase de mi mal. 71m2-073-1-17-12
tlaocoya (noca-invert.1). entristece de mi mal. 71m2-073-1-19-12
noyoca niquetzalo. ser desdichado, o puesto aparte, y dexado solo.
71m2-073-2-22-12
ocelmotlahueliltic. o desuenturado deti, guay deti. 71m2-075-4-05-13
oitlahueliltic. guay de aquel, o desuenturado de aquel. 71m2-076-3-30-13
omochiuh omotlahueliltic. guay de ti, desuenturado de ti. interjection.
71m2-077-1-31-13
omochiuh onotlahueliltic. o desuenturado de mi guay de mi, o desdichado de
mi. interjection. 71m2-077-1-32-13
omotlahueliltic. o desuenturado de ti, guay de ti. interjection.
71m2-077-2-02-13
onotlahueliltic. guay demi, o desdichado demi. interjection.
71m2-077-4-10-13
tlatlatzihuiti (ohuel ni-invert.2). guay demi, desdichado demi y sin
ventura. interjection. 71m2-078-4-25-13
chihua (tetolini nopam mo-invert.2). venir sobre mi algun desastre o
infortunio. 71m2-111-2-10-19
ccbc *** easy versus difficult
ayaya. apenas, o con difficultad. aduerbio. 71m2-003-4-16-1
ayaxcan. con difficultad, o apenas. aduerbio. 71m2-003-4-39-1
ayocaxcan. condifficultad o apenas. aduerbio. 71m2-004-1-33-1
ayohui. facilmente, o sindifficultad. 71m2-004-2-25-1
ayohuica. <lo mesmo es que ayoui>. 71m2-004-2-27-1
hueli (amo-invert.2). cosa impossible. 71m2-006-2-08-1
aocaya. apenas o condifficultad. aduerbio. 71m2-006-4-32-1
aocaxcan. apenas o condifficultad. aduerbio. 71m2-006-4-33-1
aohui. cosa facil de hazer. 71m2-007-2-15-1
aohuica. facilmente. aduerbio. 71m2-007-2-16-1
chihualoni. cosa hazedera. 71m2-022-1-26-4
iciuhca chihualoni. facil cosa de hazer. 71m2-033-2-26-6
miciuhcachihua. cosa que facilmente se haze. 71m2-056-4-01-10
ohui. cosa dificultosa, o peligrosa. 71m2-078-4-28-13
ohuica. dificultosamente assi. 71m2-078-4-29-13
ohuicayo. cosa que tiene dificultad, o peligro. 71m2-078-4-31-13
ohuicayotica. dificultosa. o peligrosamente. 71m2-078-4-32-13
ohuicayotl. dificultad, o peligro. 71m2-078-4-33-13
ohuicamati (nic). tener algo por dificultoso y peligroso.
71m2-078-4-34-13
ohuican aquia (nin). meterse, o ponerse endificultad y peligro.
71m2-078-4-36-13
ohuicanaquia (nite). meter o poner a otro endificultad y peligro.
71m2-078-4-37-13
quixtia (ohuican nite-invert.1). librar, o sacar a otro de peligro y
dificultad, o de alguna perplexidad. 71m2-078-4-38-13
ohuica tlatoa (n). hablar cosas dificultosas y sotiles. 71m2-078-4-39-13
hohuitili (te-invert.2). cosa que pone a otro en peligro y dificultad.
71m2-102-1-27-17
hohuitiliani (te-invert.2). cosa que pone a otro en peligro y dificultad.
71m2-102-1-28-17
ccbc1 *** dangerous
miccan aquiani (mo). persona que esta en gran peligro y trabajo.
71m2-059-2-40-10
huicanaquiqui (mo). enriscado o metido en lugar peligroso.
71m2-061-3-30-10
ohuicanaquiliztli (ne-invert.2). peligro del que cae y semete en cosas
trabajosas y peligrosas. 71m2-069-2-20-12
ohuicantlaliliztli (ne-invert.2). peligro del que cae y semete en cosas
trabajosas y peligrosas. 71m2-069-2-21-12
ohuican. lugar dificultoso y peligroso, o escondrijo de fieras, o lugar
espantoso. 71m2-078-4-35-13
teoquiza (ni). escaparse de algun lugar peligroso como de donde andan
salteadores, o cosarios. &c. 71m2-101-4-25-17
hohuitililiztli (te-invert.2). el acto de empeorar a otro, o de ponerlo en
peligro. 71m2-102-1-29-17
polocan (te-invert.2). lugar peligroso. 71m2-103-4-20-17
tzomocchihua (nitla). hazer algo con mucho trabajo sacando fuerzas de
flaqueza. 71m2-153-4-04-26
tzomocquiza (ni). escaparse con mucho trabajo y peligro, delos lugares
donde andan salteadores. o cosarios. 71m2-153-4-06-26
ccc *** negation and bad qualities
ilhuice niccencuitia. empeorar a otro con el castigo y correction.
71m2-038-1-17-7
ihuintia (nitla). dar mal exemplo. metaphora. 71m2-044-4-05-8
tlanalhuilli (tla-invert.2). cosa empeorada. 71m2-139-1-20-24
tlanahuitilli (tla-invert.2). cosa empeorada. 71m2-139-1-21-24
ccca *** foolish, stupid, discourteous, shameless, clumsy
ayollo. rudo. 71m2-004-3-03-1
amimati. basta o tosca cosa. 71m2-005-3-12-1
amoyollo. oluidadizo o boto de ingenio. 71m2-005-4-21-1
ozcalia (amo-invert.2). tonto desuariado. 71m2-006-1-21-1
amoquequetza. desuergonzado. 71m2-006-1-26-1
matiliztli (ane-invert.2). tochedad o necedad. 71m2-006-3-25-1
nematcatlatoa (ani). hablar sin tiento, o dezir necedades.
71m2-006-3-39-1
pinahua (ani). ser desuergonzado. 71m2-006-4-06-1
aitia (anonezcalicayo nin). hazer poquedades o desatinos.
71m2-006-4-20-1
aoompa. inabil, o el que haze la cosa al reues. 71m2-007-2-07-1
aoompatzi. inabil, o el que haze la cosa al reues. 71m2-007-2-08-1
aoompaeehua. inabil, o el que haze la cosa al reues. 71m2-007-2-09-1
mamatcayotl (aqui-invert.2). tonteria o necedad. 71m2-008-1-06-2
aquimamatcahua. tonto o necio. 71m2-008-1-07-2
mamati (aqui-invert.2). desali¤ado, torpe, que no haze cosa bien hecha.
71m2-008-1-08-2
mamatiliztli (aqui-invert.2). necedad o tochedad. 71m2-008-1-09-2
tlachia (ateixco-invert.2). ser atreuido, y desuergonzado.
71m2-008-1-41-2
atlaca. marineros, o gente maluada. 71m2-008-3-10-2
atlacatlatoa. descortes o mal hablado. 71m2-008-3-22-2
atlacatlatoani. descortes o mal hablado. 71m2-008-3-23-2
atlacatlatoliztica. descortesmente. aduerbio. 71m2-008-3-24-2
atlanonotzalli. maldisciplinado, o mal doctrinado. 71m2-008-4-20-2
mati (atle qui-invert.2). ignorante. 71m2-009-2-14-2
chochol. bozal hombre o muger. 71m2-022-2-05-4
chocholoqui. tonto, o sin juyzio. 71m2-022-2-10-4
cuecuech. trauiesso y desuergonzado. 71m2-026-1-33-5
icepoac. atochado y desuergonzado. 71m2-032-4-02-6
ilihuichihua (nitla). hazer algo desuariadamente, y sin consideracion.
71m2-038-1-39-7
ilihuiz. sin consideracion ydesuariadamente. 71m2-038-1-42-7
ilihuiznequi (niqu). querer o dessear algo sin razon o causa, o sin
proposito. 71m2-038-1-43-7
chihualtiani (ilihuiz quite-invert.2). atronado o descalabazado.
71m2-038-1-45-7
ahuani (ilihuiz te-invert.2). atronado o descalabazado. 71m2-038-1-46-7
cualtiani (ilihuiz te-invert.2). atronado o descalabazado.
71m2-038-1-47-7
tlatoa (nilihuiz -invert.1). hablar cosas sin tiento ni consideracion.
71m2-038-2-01-7
tlatoani (ilihuiz-invert.2). hablador assi. 71m2-038-2-02-7
tlatoliztli (ilihuiz-invert.2). habla desta manera. 71m2-038-2-03-7
ilihuizhuia (nitla). hazer algo inconsideradamente. 71m2-038-2-04-7
yollo micqui. rudo de entendimiento, o boto de ingenio. 71m2-041-1-03-7
yollo mimiqui. rudo de entendimiento, o boto de ingenio. 71m2-041-1-04-7
yollo miquiliztli. rudeza de entendimiento o de ingenio. 71m2-041-1-07-7
yolloquimil. boto o rudo de entendimiento, o descuidado. 71m2-041-1-25-7
yolloquiquimil. boto o rudo de entendimiento, o descuidado.
71m2-041-1-26-7
yolloquiquimil (ni). ser rudo assi. 71m2-041-1-27-7
yolloquiquimilihuiliztica. rudamente. 71m2-041-1-28-7
yolloquiquimilihuiztli. rudeza assi. 71m2-041-1-29-7
yolquelli. rudo de ingenio. 71m2-041-4-17-7
yolquimil. rudo o torpe de entendimiento. 71m2-041-4-19-7
ixcocohuitz. atochado, o tonto. 71m2-045-3-12-8
ixcuecuechihui (n). ser tocho y desuergonzado. 71m2-045-4-02-8
ixnopalquizqui. tonto y desuergonzado. 71m2-046-4-23-8
ixcuappol. persona muy desuergonzada. 71m2-047-3-23-8
ixcuauhti (n). ser desuergonzado y atochado. 71m2-047-3-35-8
ixcuauhtiliztica. atochadamente assi. 71m2-047-3-36-8
ixcuauhtiliztli. tonteria, odesuerguenza. 71m2-047-3-37-8
ixcuahuitl. atochado y tonto y desuergonzado. 71m2-047-3-39-8
ixquiquiza (n). ser atochado y tonto, andando de aca para alla.
71m2-047-4-33-8
ixquiquizaliztica. tontamente. 71m2-047-4-34-8
ixquiquizaliztli. tontedad. 71m2-047-4-35-8
ixquiquizani. atochado, o tonto. 71m2-047-4-36-8
ixtecuecuech. tonto o atochado. 71m2-048-1-13-8
ixtenopalquizqui. atochado o tonto. 71m2-048-2-02-8
ixtlahueliloc. desuergonzado. 71m2-049-1-08-8
ixtomahuac. atochado o tonto, o cordel algo gordo o gruesso.
71m2-049-1-27-8
ixtomahuaca. sin tiento, o a troche moche. 71m2-049-1127-8
ixtomahuacachihua (nitla). hazer algo sin tiento y sin acuerdo.
71m2-049-1-28-8
ixtomahuatiuh (n). yr como tonto o como fuera de. 71m2-049-1-29-8
ixtotomac. atochado o tonto. 71m2-049-2-05-8
ixtotomahua (n). andar atochado o desuariado de vna parte a otra.
71m2-049-2-06-8
ixtotomahualiztica. tonta o desuariadamente. 71m2-049-2-07-8
ixtotomahuiliztli. tondedadtal. 71m2-049-2-08-8
macehuallatoa (ni). hablar rusticamente. 71m2-051-1-05-9
macehuallatoani. hablador tal. 71m2-051-1-06-9
macehuallatoliztli. habla desta manera. 71m2-051-1-07-9
matetepoyotl. inabilidad o torpeza. 71m2-053-2-22-9
matetepon. el que tiene la mano cortada, o el inabil y boto de
entendimiento. 71m2-053-2-23-9
matziccua. inabil y torpe. 71m2-054-2-29-9
matziccuayotl. inabilidad y torpeza. 71m2-054-2-30-9
nacaztepetla. rudo de ingenio. 71m2-062-4-29-11
nacaztepetlatiliztli. rudeza tal. 71m2-062-4-30-11
pololtiliztica (netla-invert.2). desatinadamente. 71m2-071-1-22-12
pololtiliztli (netla-invert.2). desatino. 71m2-071-1-23-12
noneixcuitil. mi dechado, o exemplo. 71m2-073-4-12-12
poxacuatl. cierta aue nocherniega, o tonto e insipiente.
71m2-084-2-29-14
cuacecelicapil. mancebillo que aun no tiene cerrada la mollera, y
metaphoricamente se dize del que tiene poca experiencia delas cosas.
71m2-084-3-12-14
quiquiza (teixpan ni). passar sin reuerencia delante de alguna persona
digna della. 71m2-090-4-24-15
teixpan niquiquiza. passar atreuidamente y sin reuerencia delante de
alguna persona honrada. 71m2-096-3-13-16
machiotiani (te-invert.2). persona exemplar, o se¤alador.
71m2-097-2-12-16
temmamacehual. descortes en el hablar y mal criado. 71m2-098-2-16-16
temmamacehuallotica. descortesmente assi. 71m2-098-2-17-16
temmamacehuallotl. descortesia tal. 71m2-098-2-18-16
tepochocoyotl. tonto. 71m2-103-4-17-17
tepochtli. tonto. 71m2-103-4-18-17
ehua (tehuicpa n-invert.1). hazerse del vando de otro, atreuerse y
desuergonzarse. 71m2-112-3-18-19
tlalmahuiltia (ni). jugar el ni¤o conla tierra, haziendo montocillos
della. &c. y tomase metaphorice. por hazer ni¤erias, locuras y necedades
el hombre insipiente. 71m2-124-4-11-21
tlalololoa (ni). <lo mesmo es que tlalmahuiltia>. 71m2-124-4-29-21
necuiltamachihualoni (tla-invert.2). medida tuerta y auiessa.
71m2-128-2-18-22
necuiltamachihuani (tla-invert.2). el que mide tuerto y auiesso.
71m2-128-2-19-22
necuiltamachiuhtli (tla-invert.2). cosa medida tuertamente.
71m2-128-2-20-22
tompoxti (ni). tontear, o ser tonto. 71m2-149-3-38-25
tompoxtli. tonto o tocho. 71m2-149-4-01-25
totompoxtli. atado que no acierta a hazer cosa aderechas.
71m2-151-2-15-26
huelatlacaqui. tonto e insipiente. 71m2-156-3-05-26
hueltzontetl. tonto e insipiente. 71m2-157-2-18-27
xolopicuitia (nite). hazer tonto, o necio a otro. 71m2-161-3-07-27
xolopinemi. tonto, o mal disciplinado. 71m2-161-3-08-27
xolopinemiliztli. tonteria assi. 71m2-161-3-09-27
xolopitica. tontamente assi. 71m2-161-3-10-27
xolopiyotl. tonteria tal. 71m2-161-3-11-27
xolopiti (ni). boluerse tonto. 71m2-161-3-12-27
xolopitli. bouo, o tonto. 71m2-161-3-13-27
xolopihuia (nitla). hazer, o dezir necedades. 71m2-161-3-14-27
cccb *** sinful, hard of heart, evil, debauched, bad reputation
achihualiztli. cosa ilicita que no se deue hazer. 71m2-002-4-15-1
achihualoni. cosa ilicita que no se deue hazer. 71m2-002-4-16-1
ahahuilnemi (n). rufianear. o luxuriar. 71m2-003-3-26-1
ahahuilnemiliztli. rufianeria o luxuria. 71m2-003-3-27-1
ayeccan. en mal tiempo o sazon, o lugar malo. aduerbio. 71m2-004-1-08-1
ayecyotl. maldad o malicia. 71m2-004-1-09-1
ayectiliztli. maldad o malicia. 71m2-004-1-13-1
ayectlachihua (n). hazer cosa mala. 71m2-004-1-14-1
ayectli. cosa mala. 71m2-004-1-16-1
apinahualiztica. desuergonzadamente. 71m2-007-3-05-1
apinahualiztli. desuerguenza. 71m2-007-3-06-1
apinahuani. desuergonzado. 71m2-007-3-07-1
apinahuani cihuatl. muger desonesta. 71m2-007-3-08-1
acualcan. lugar indecente y malo. 71m2-007-3-33-2
acuallachihua (n). hazer alguna cosa mala. 71m2-007-3-35-2
acuallachihualiztica. con malas obras. 71m2-007-3-36-2
acuallachihualiztli. obras malas. 71m2-007-3-37-2
acuallachihualli. obras mal hechas. 71m2-007-3-38-2
acuallachihuani. mal hechor. 71m2-007-3-39-2
acuallatolli. palabras malas. 71m2-007-3-40-2
acualli. cosa mala. 71m2-007-3-41-2
chicahualiztli (acualli ipan ne-invert.2). obstinacion o perseuerancia
enel mal. 71m2-007-3-42-2
acuallotl. maldad o malicia. 71m2-007-4-01-2
acualtiliztli. maldad o malicia. 71m2-007-4-02-2
acualtin. malos. 71m2-007-4-03-2
aquetzca cihuatl. muger desonesta y sin verguenza. 71m2-007-4-30-2
aquixtilpilli. incorregible. 71m2-008-1-17-2
atlacanemi. hombre desconcertado dissoluto y vicioso. 71m2-008-3-17-2
atlacanemiliztli. dissolucion tal. 71m2-008-3-18-2
atlacatl. marinero, o mal hombre. 71m2-008-3-21-2
atlacualitolli. persona de ruyn fama. 71m2-008-4-28-2
ahuilihui (n). apocarse con los vicios. 71m2-010-2-03-2
ahuililama. vieja. luxuriosa y mala muger. 71m2-010-2-08-2
ahuilhuehue. viejo luxurioso rufian. 71m2-010-2-09-2
ahuilnemiliztli. vida carnal o luxuriosa. 71m2-010-2-10-2
ahuilnenqui. persona carnal y luxuriosa. 71m2-010-2-11-2
ahuiltelpocati (n). rufianear o luxuriar. 71m2-010-2-18-2
ahuiltelpochti (n). rufianear o luxuriar. 71m2-010-2-19-2
ahuiltelpochtontli. mozo rufianejo. 71m2-010-2-20-2
iuh nenti inchichixtiuh noyollo (zan -invert.2). hazerse poco apoco, o sin
aduertir de mala condicion, y de amargo corazon. 71m2-015-1-06-3
cecemotli. persona de mala fama. metaphora. 71m2-015-4-27-3
cecentianquiztli. el que en todas partes tiene ruyn fama.
71m2-016-1-08-3
cenquizca tlahueliloc. hombre peruerso ymaluado. 71m2-018-1-17-3
centzonteti (ni). endurecerse o obstinarse. 71m2-018-4-11-3
chauhnecocoya (ni). estar endemoniado. 71m2-019-4-20-4
chicoyauh (ni). apartarse dela virtud. 71m2-020-4-20-4
chicoyolloani. hombre sospechoso y malicioso. 71m2-020-4-22-4
chicoquiza (ni). apartarse dela virtud. 71m2-021-1-01-4
cihuacuecuech. muger deshonesta y desuergonzada. 71m2-023-1-23-4
cihuatlahueliloc. hombre dado a mugeres, o mala muger. 71m2-023-2-30-4
cuecuetz. trauiesso y desuergonzado. 71m2-026-2-28-5
yeyeloac (ica-invert.2). hombre de mala fama. 71m2-032-2-16-6
nemi (in ica -invert.2). sensual y vicioso. 71m2-039-2-20-7
yollocuepa (nite). peruertir a otro. 71m2-040-4-20-7
yollo malacachilhuia (nicte). peruertir algo aotro. 71m2-040-4-32-7
yollotepitztlacuactia (ni). endurecerse y obstinarse. 71m2-041-1-35-7
yollotepitztlacuactiliztli. endurecimiento assi. 71m2-041-2-01-7
yollotepoztia (ni). endurecerse y obstinarse. 71m2-041-2-03-7
yollotequizaliztli. dureza y obstinacion assi. 71m2-041-2-04-7
yolloteti (ni). endurecerse perseuerando enel mal. 71m2-041-2-08-7
yollotetia (ni). endurecerse perseuerando enel mal. 71m2-041-2-09-7
yollotetilia (nite). endurecer y obstinar a otro assi. 71m2-041-2-10-7
yollotetiliztica. obstinadamente, o animosa y esforzadamente.
71m2-041-2-11-7
yollotetiliztli. endurecimiento y obstinacion, o animosidad y esfuerzo.
71m2-041-2-12-7
yollotetl. constante y animoso, o duro y obstinado. 71m2-041-2-13-7
yollotlacuactia (ni). endurecerse y obstinarse enel mal. 71m2-041-2-28-7
yollotlacuactiliztli. dureza assi. 71m2-041-2-29-7
yollotlacuahua (ni). endurecerse desta manera. 71m2-041-2-30-7
yollotlacuahua (nite). endurecer a otro. 71m2-041-2-31-7
yollotlacuahuac. endurecido desta manera. 71m2-041-2-32-7
yollotlacuahualiztica. obstinadamenteassi. 71m2-041-2-33-7
yollotlacuahualiztli. endurecimiento tal. 71m2-041-2-34-7
tequiz iyollo (iuhquin o-invert.2). endurecido de corazon.
71m2-044-2-30-8
tetl iyollo (iuhquin-invert.2). duro de corazon. 71m2-044-2-34-8
cuepa iyollo (iuhquin tetl mo-invert.1). obstinarse y endurecerse.
71m2-044-2-35-8
ixmaxalihui (n). dexar la buena costumbre. 71m2-046-3-11-8
macicahuia innitlatlacoani (nic). ser consumado en maldad.
71m2-051-2-24-9
maxiltia (nic). estar lleno de suziedad, o de maldad. 71m2-055-2-22-9
yollotetiliztli (ne-invert.2). endurecimiento de corazon, o proteruia.
71m2-066-4-06-11
nemilizitlacahuiliztli. corrupcion de costumbres. 71m2-067-4-36-12
catcapol (nican ni-invert.2). aqui estoy yo pecador o miserable.
71m2-072-2-16-12
catpolotica (nican ni-invert.2). aqui estoy yo pecador o miserable.
71m2-072-2-17-12
macicahuia nitlatlacoani (nic-invert.1). ser fino oconsumado pecador.
71m2-072-2-23-12
tlachixtinemi (nohuiampa-invert.2). muger desonesta que no guarda la
vista. 71m2-074-4-19-13
ocholo iyollo. disoluta muger. 71m2-075-4-15-13
onicmac cahui innitlatlacoani. ser consumado y gran pecador.
71m2-077-4-01-13
pilchihua (nitla). pecar o hazer algun defecto. 71m2-082-1-31-14
cuachicuia (nitla). ser disoluto y desuergonzado. 71m2-084-3-31-14
quixcahuia inacayo. persona viciosa y carnal. 71m2-091-1-10-15
centlahueliltiliztli (te-invert.2). manera de biuir, o vida mala y pessima
delos pecadores. 71m2-092-4-17-16
ichtacatlaxtlahuiani (te-invert.2). cohechador de juez. 71m2-094-4-25-16
ichtacatlaxtlahuiliztli (te-invert.2). cohecho. 71m2-094-4-26-16
yolcuepaliztica (te-invert.2). peruertidamente, o peruertiendo a otros, y
trastornandoles el juyzio. 71m2-095-2-28-16
yolcuepaliztli (te-invert.2). peruertimiento assi. 71m2-095-2-29-16
yollotlahuelilocatililiztli (te-invert.2). inficionamiento del que
inficiona y peruierte a otro. 71m2-095-4-03-16
yolmalacacho (te-invert.2). cosa que peruierte y desatina a otro.
71m2-095-4-04-16
yolmalacachoani (te-invert.2). cosa que peruierte y desatina a otro.
71m2-095-4-05-16
yolmalacacholiztica (te-invert.2). peruertiendo y desatinan do a otros.
71m2-095-4-06-16
yolmalacacholiztli (te-invert.2). peruertimiento tal. 71m2-095-4-07-16
telpochtlahueliloc. rufian, o mozo carnal. 71m2-097-1-28-16
telpochtlahuelilocati (ni). rufianear, o biuir carnalmente.
71m2-097-1-29-16
tencuauhxolotl. hombre de mala lengua. 71m2-100-1-28-17
tencuahuitl. hombre de mala lengua. 71m2-100-1-29-17
tlahuelilocacuitiani (te-invert.2). el que inficiona y haze malo a otro.
71m2-110-3-30-19
tlahuelilocacuitiliztli (te-invert.2). el acto de inficionar y da¤ar a
otros, o de hazerlos malos y peruersos. 71m2-110-3-31-19
tlahuelilocamaquiliztli (te-invert.2). el acto de inficionar y da¤ar a
otros, o de hazerlos malos y peruersos o peruertimiento.
71m2-110-3-32-19
tlahuelilocamatilizotl (te-invert.2). infamia, o mala opinion que se tiene
de alguno. 71m2-110-3-33-19
tlahuelilocatiliztli (te-invert.2). <lo mesmo es que
tetlahuelilocacuitiliztli>. 71m2-110-4-01-19
tlahuelilocatocani (te-invert.2). el que tiene mala opinion de otros.
71m2-110-4-02-19
tetzauhtlatlacoani. criminosa persona. 71m2-111-4-03-19
tetzauhtlatlacole. criminosa persona. 71m2-111-4-04-19
tetzauhtlatlacolli. pecado, o maldad grande y abominable.
71m2-111-4-05-19
tetzauhtlatlacoltica. criminalmente. 71m2-111-4-06-19
teuhtli tlazolli ic milacatzotinemi. el que biue mal y viciosamente.
71m2-112-2-40-19
teuhtli tlazolli nicololotinemi. biuir viciosamente. 71m2-112-2-41-19
tlacaahuilhuia (nite). peruertir y malear a otro. 71m2-115-2-12-19
tlacamiccatilia (nite). peruertir o malear a otro. 71m2-116-1-06-20
zolteocihuatl (tla-invert.2). muger diabolica y peruersa.
71m2-119-2-09-20
tlaellatolli. palabras desonestas y suzias. 71m2-120-4-35-20
tlaellaquetza (ni). dezir chistes, o consejuelas desonestas y muchas.
71m2-120-4-36-20
tlaelpaqui (ni). deleytarse con suzio deleyte. 71m2-121-1-09-21
tlaelpaquiliztica. con suzio o carnal deleyte. 71m2-121-1-10-21
tlaelpaquiliztli. suzio o carnal deleite. 71m2-121-1-11-21
tlaelpaquini. carnal persona. s. luxuriosa. 71m2-121-1-12-21
tlailpaqui (ni). <lo mesmo es que tlaelpaqui>. 71m2-122-2-22-21
tlailpaquiliztli. <lo mesmo es que tlaelpaquiliztli>. 71m2-122-2-23-21
yollomachtli (tla-invert.2). persona notada de alguna falta, o vicio.
71m2-122-3-28-21
yollotlahuelilocatililli (tla-invert.2). maleado, o enloquecido de otros,
por ledar priesa para tornarle loco. 71m2-122-3-30-21
yolmalacacholli (tla-invert.2). maleado, o enloquecido de otros, por ledar
priesa para tornarle loco. 71m2-122-3-31-21
tlaneuhtia (nino). puta¤ear la muger. 71m2-129-1-35-22
tlanehuia (ninote). puta¤ear el varon. 71m2-129-2-07-22
pilchihualiztli (tla-invert.2). defecto, cosa malhecha, o pecado. s. el
acto de pecar. 71m2-132-3-11-22
pilchihualli (tla-invert.2). pecado, o defecto. 71m2-132-3-12-22
pilchihuani (tla-invert.2). defectuoso, o pecador. 71m2-132-3-13-22
pilchiuhqui (tla-invert.2). defectuoso, o pecador. 71m2-132-3-14-22
pilchiuhtli (tla-invert.2). cosa malhecha, o culpa cometida.
71m2-132-3-15-22
tlatlacamiccati (ni). obstinarse y perseuerar enel mal, o tornarse loco y
desatinado. 71m2-137-2-30-23
[i]tlacoa (nitla-invert.1). pecar, hazer mal, o da¤ar yechar aperder
alguna cosa. 71m2-137-3-27-23
[i]tlacoani (tla-invert.2). pecador tal. 71m2-137-3-28-23
[i]tlacoaniyetoca (ninotla-invert.1). tenerse por pecador.
71m2-137-3-29-23
[i]tlacoanime (tla-invert.2). pecadores. 71m2-137-3-30-23
[i]tlacoanitoca (nitetla-invert.1). tener alos otros por pecadores.
71m2-137-3-31-23
tlacolcecualoliztli (tla-invert.2). elada, o frialdad de pecados.
71m2-137-4-05-23
tlacolcehuapahualiztli (tla-invert.2). elada, o frialdad de pecados.
71m2-137-4-06-23
tlacolcocoliztli (tla-invert.2). enfermedad y pestilencia de pecados.
71m2-137-4-07-23
tlacolcuitia (nitetla-invert.1). hazer pecar a otro. 71m2-137-4-08-23
[i]tlacolitztiliztli (tla-invert.2). frialdad de pecados.
71m2-137-4-10-23
[i]tlacollaza (ninotla-invert.1). descargarse delos pecados enla
confession sacramental. 71m2-137-4-11-23
[i]tlacolli (tla-invert.2). pecado, culpa, o defecto. 71m2-137-4-15-23
[i]tlacolli ipololoca (tla-invert.2). perdon, o remission de pecados.
71m2-137-4-16-23
tlacolmachilia (nitetla-invert.1). saber los pecados agenos.
71m2-137-4-17-23
tlacolnextia (nitetla-invert.1). descubrir, o manifestar pecados agenos.
71m2-137-4-18-23
tlacolnexxotla (nitetla-invert.1). descubrir, o manifestar pecados agenos.
71m2-137-4-19-23
tlacolohuitilia (nitetla-invert.1). poner a otro en peligro, o dificultad,
con algun pecado que le hizo cometer. 71m2-137-4-21-23
tlacolpan (tla-invert.2). en pecado, o en pecados. 71m2-137-4-22-23
tlacolpan ni-nemi (tla-invert.1). biuir en pecado. 71m2-137-4-23-23
tlacolpan nite-tlaza (tla-invert.1). hazer caer a otro en pecado.
71m2-137-4-24-23
tlacolpantlaza (nitetla-invert.1). descubrir pecados agenos o hazer que
alguno cayga en ellos. 71m2-137-4-25-23
tlacolpehualiztli (tla-invert.2). pecado original. 71m2-137-4-26-23
tlacolpeuhcayotl (tla-invert.2). pecado original. 71m2-137-4-27-23
tlacolpolihuiliztli (tla-invert.2). remission o perdon de pecados.
71m2-137-4-28-23
tlacolpopolhuia (nitetla-invert.1). perdonar, o absoluer delos pecados.
71m2-137-4-29-23
tlacoltitlan (tla-invert.2). entre los pecados. 71m2-138-1-01-23
tlacoltoma (ninotla-invert.1). desatarse o librarse delos pecados por la
contricion, o confession sacramental. 71m2-138-1-02-23
tlacoltzintiliztli (tla-invert.2). pecado original, o comienzo de pecados.
71m2-138-1-04-23
tlayellatoa (nitla-invert.1). hablar cosas desonestas y suzias.
71m2-138-1-38-23
tlatlacoltomaliztli (tla-invert.2). absolucion, o desatamiento de pecados.
71m2-139-4-28-24
tlatlacoltomalli (tla-invert.2). absuelto y desatado depecados.
71m2-139-4-29-24
tlatlahuelilocati. el que se haze vellaco. 71m2-140-3-10-24
tlatlahuelilocatini. el que se haze vellaco. 71m2-140-3-11-24
tlatlahuelilocatilia. el que haze vellacos alos otros. 71m2-140-3-12-24
tlatlahuelilocatiliani. el que haze vellacos alos otros.
71m2-140-3-13-24
tlahueliloc. maluado, o vellaco. 71m2-144-4-11-25
tlahuelilocaaquilia (nite huel nitla). meter mal entre otros,
reboluiendolos, o peruertiendolos. 71m2-144-4-12-25
tlahuelilocacuitia (nitla). <lo mesmo es que tlauelilocaaquilia>.
71m2-144-4-14-25
tlahuelilocacuitia (nite). <lo mesmo es que tlauelilocaaquilia>.
71m2-144-4-15-25
tlahuelilocacuitia (nino). peruertirse y hazerse malo. 71m2-144-4-16-25
tlahuelilo cacuitilli. peruertido y maleado de otros. 71m2-144-4-17-25
tlahuelilocayotica. peruersa y maliciosamente. 71m2-144-4-18-25
tlahuelilocayotl. maldad, o vellaqueria. 71m2-144-4-19-25
tlahuelilocaitoa (nite). hablar, o dezir defectos, o maldades agenas.
71m2-144-4-20-25
tlahuelilocamaca (nite). malear, o peruertir a otro. 71m2-144-4-21-25
tlahuelilocamaca (nino). malearse, o hazerse vellaco. 71m2-144-4-22-25
tlahuelilocamactli. maleado y peruertido de otros. 71m2-144-4-24-25
tlahuelilocamati (nite). tener a otro por ruin y vellaco.
71m2-144-4-25-25
tlahuelilocanemi (ni). andar hecho vellaco y perdido. 71m2-144-4-26-25
tlahuelilocanemiliztli. vida vellaca y peruersa. 71m2-144-4-27-25
tlahuelilocapo (no). vellaco como yo, o tan peruerso y malo como yo.
71m2-144-4-28-25
tlahuelilocati (ni). hazerse malo y vellaco. 71m2-144-4-29-25
tlahuelilocayotl. maldad, vellaqueria o malicia. 71m2-144-4-30-25
tlahuelilocatilia (nino). hazerse malo y vellaco. 71m2-144-4-31-25
tlahuelilocatilia (nite). hazer vellaco a otro, operuertillo.
71m2-144-4-32-25
tlahuelilocatilia (nitla). peruertir y malear a los otros.
71m2-144-4-33-25
tlahuelilocatililli. maleado y peruertido de otros. 71m2-145-1-01-25
tlahuelilocatlapiquia (nite). leuantar a otro que es malo y vellaco.
71m2-145-1-02-25
tlahuelilocatlatoa (ni). hablar mal, o dezir malicias, o hablar como
vellaco y maluado. 71m2-145-1-03-25
tlahuelilocatoca (nite). tener a otro por ruyn y vellaco.
71m2-145-1-04-25
tlahuelilocattitinemi (ni). andar perdido y hecho vellaco.
71m2-145-1-05-25
toquetzon. el cabello del colodrillo, o las ruines. 71m2-150-3-37-26
cccc *** quarrelsome, unjust, unsociable
teicniuh (acan-invert.2). esquiua e inconuersable persona.
71m2-002-2-26-1
nectinemi (ayachi con-invert.2). persona que sesiente luego de qualquiera
cosa. 71m2-003-4-11-1
ayohui momocihuiani. apitunado y supito. 71m2-004-2-28-1
ayohui pozonini. apitunado y supito. 71m2-004-2-29-1
ayohui cualanini. apitunado y supito et sic de alijs. 71m2-004-2-30-1
axitlani (aitech m-invert.2). ocasionado, que se siente de pocas cosas.
71m2-004-2-33-1
notzallani (amo-invert.2). mohino, dessabrido, que no quiere que alguno le
hable. 71m2-006-1-18-1
amonotztlani. mohino, dessabrido, que no quiere que alguno le hable.
71m2-006-1-19-1
cotontlani (anino). ser auariento o escasso, o sentirse luego de qualquier
cosa. 71m2-006-4-01-1
tlamachhuia (anite-invert.1). maltratar o castigar a otro sin piedad.
71m2-006-4-08-1
nequi (aonte-invert.2). desfauorecedor, o inconuersable. 71m2-007-2-04-1
nequiani (aonte-invert.2). desfauorecedor, o inconversable.
71m2-007-2-05-1
nequini (aonte-invert.2). desfauorecedor, o inconuesable.
71m2-007-2-06-1
acini (atetech-invert.2). esquiua o braua cosa. 71m2-008-2-28-2
atlahuelitta. mal contentadizo. 71m2-009-1-06-2
commatini. persona melindrosa, sentida, o mohina. 71m2-024-4-26-4
ixnamiqui (nite). contender, o rifar con otro, o resistirle.
71m2-046-3-24-8
ixpehualtia (nite). maltratar a otro sin razon. 71m2-047-2-07-8
chalaniani (te-invert.2). rezilloso, o reboluedor y prouocador de
contiendas. 71m2-092-4-28-16
ixpehualtiani (te-invert.2). renzilloso que comienza contiendas y bregas.
71m2-096-3-26-16
ixpehualtiliztli (te-invert.2). renzilla, o comienzo de barajas.
71m2-096-3-27-16
ccce *** worthless, of little value, useless
yehuati (acan o-invert.2). cosa insufficiente y falta, o persona de quien
no se haze caso. 71m2-002-2-22-1
pohui (acan om-invert.2). cosa insufficiente y falta, o persona de quien
no se haze caso. 71m2-002-2-23-1
acan ontlamachihua. cosa insufficiente y falta, o persona de quien no se
haze caso. 71m2-002-2-24-1
itla (amo zan -invert.2). no es cosa de por ay, o no es cosa de poco
precio. 71m2-005-3-36-1
tlazoyotl (amo-invert.2). cosa que vale poco, o que no se deue hazer caso
della. 71m2-006-1-36-1
quizazque (amotle amon-invert.2). no os aprouechara nada.
71m2-006-2-03-1
aneconi. cosa no necessaria, ylicita y sin prouecho. 71m2-006-3-16-1
anequiliztli. <lo mesmo es que aneconi>. 71m2-006-3-32-1
huel (aoc -invert.2). no poder ya hazer nada. 71m2-007-1-29-1
hueli (aoc -invert.2). no poder ya hazer nada. 71m2-007-1-30-1
mati (aquen ancom-invert.2). no lo sentis ni se os da nada dello.
71m2-007-4-11-2
ca (aquen -invert.2). no va nada en ello, o nohaze al caso.
71m2-007-4-12-2
mati (aquen nic-invert.1). no se me dar nada, ni curar de algun negocio.
71m2-007-4-14-2
mati (aquen nocom-invert.2). <lo mesmo es que aquen nicmati>.
71m2-007-4-16-2
nopan (aquen-invert.2). no me toca esse negocio, ni tengo cuenta con el.
71m2-007-4-17-2
cacqui (ate-invert.2). proteruo y desobediente. 71m2-008-1-27-2
atlazoyotl. cosa de poco precio. 71m2-008-3-27-2
imonecca (atle-invert.2). cosa inutil y sin prouecho. 71m2-009-1-24-2
inecca (atle-invert.2). cosa sin prouecho que no sirue para nada.
71m2-009-1-26-2
inecoca (atle-invert.2). cosa sin prouecho que no sirue para nada.
71m2-009-1-27-2
[i]tta (atle ipam mo-invert.2). cosa vil, que noseestima ni tieneen nada.
71m2-009-1-28-2
pohui (atle ipam -invert.2). novale nada, o no haze al caso.
71m2-009-1-29-2
[i]tta (atle ipan nino-invert.1). tenerse o estimarse en poco.
71m2-009-1-30-2
tonecoca (atle-invert.2). no somos necessarios o prouechosos, para cosa
alguna. 71m2-009-2-22-2
ahuilcemilhuitia (n). gastar todo el dia en vano y sin prouecho.
71m2-010-2-01-2
nen (zazan -invert.2). pordemas o en vano. 71m2-014-1-18-3
nempanca (zan -invert.2). en vano, o sin prouecho. 71m2-015-1-18-3
nen (zan -invert.2). en vano, o por demas. aduerbio. 71m2-015-1-20-3
nenca (zan -invert.2). cosa vana, o superflua. 71m2-015-1-21-3
nenyeni (zan -invert.2). cosa ociosa. 71m2-015-1-22-3
nenyo (zan -invert.2). cosa superflua, o sin prouecho. 71m2-015-1-23-3
nenquiza (zan -invert.2). cosa hecha o dicha en vano y sin prouecho.
71m2-015-1-30-3
huetzi (zan nen-invert.1). cosa sin dicha. 71m2-015-1-33-3
pic (zan tla-invert.2). sin proposito, o sin ocasion alguna, o falsamente,
o en vano. aduerbio. 71m2-015-2-30-3
pictli (zan tla-invert.2). sin proposito. o sin ocasion alguna, o
falsamente, o en vano. aduerbio. 71m2-015-2-31-3
cuepa (zan tlein ipan nic-invert.1). echar las cosas ala mas flaca parte.
71m2-015-2-32-3
ilihuizo. cosa superflua o demasiada. 71m2-038-1-40-7
ilihuizotl. cosa superflua o demasiada. 71m2-038-1-41-7
ixnexopan. en vano, o embalde. aduerbio. 71m2-046-4-17-8
nempanca. cosa sin prouecho, o por demas. 71m2-068-1-32-12
nen. en vano, por demas, o sin prouecho. aduerbio. 71m2-068-2-04-12
nencemilhuitl. dia aziago o desaprouechado. 71m2-068-2-30-12
nenquizcatlamatiliztli. sciencia vana y sin prouecho. 71m2-069-1-24-12
tlapaltontli. hombrezillo de por ay. 71m2-131-3-01-22
pic (tla-invert.2). en vano, o sin propsito. 71m2-132-3-01-22
cccf *** stingy, abandon, refuse help, cruel, inhuman
polhuique (amo zan quenin quimo-invert.2). trataronle inhumanamente y
cruelmente. 71m2-005-4-03-1
amocotontlani. auariento, oel que no quiere ser corregido.
71m2-005-4-19-1
cotonaliztica (ane-invert.2). escassa y mezquinamente. 71m2-006-3-17-1
cotonaliztli (ane-invert.2). escasseza o auaricia. 71m2-006-3-18-1
cotontlani (anino). ser auariento o escasso, o sentirse luego de qualquier
cosa. 71m2-006-4-01-1
palehuia (anite-invert.1). desfauorecer o no ayudar a otro.
71m2-006-4-07-1
maquiliztica (aonne-invert.2). auarienta y escassamente. 71m2-007-2-03-1
atla atlamachtilli. afligido y perseguido de otros. 71m2-008-3-09-2
atlacayotica. inhumanamente. aduerbio. 71m2-008-3-13-2
atlacayotl. inhumanidad o crueldad. 71m2-008-3-14-2
atlacaneci. hombre bestial. 71m2-008-3-16-2
ixcahua (atle niqu-invert.1). ser apretado o escasso. 71m2-009-2-04-2
cahualiztlamati (atle qui-invert.2). auariento, escasso y apretado.
71m2-009-2-12-2
ixcahua (atle qu-invert.2). codicioso o escasso. 71m2-009-2-16-2
yolcocolcuic. braua y cruel persona, o embrauecida. 71m2-040-2-25-7
yolcocole. hombre brauo e impaciente. 71m2-040-2-26-7
ixcahualtia (nitetla). impedir algun bien o prouecho de alguno.
71m2-045-2-25-8
ixpohuilia (nitetla). dar escasamente algo el tutor al huerfano.
71m2-047-3-07-8
tzoltin (mo). auarientos. 71m2-061-3-14-10
ahuilquixtiliztica (ne-invert.2). ceuil y apocadamente. 71m2-064-3-38-11
ahuilquixtiliztli (ne-invert.2). ceuilidad, o apocamiento.
71m2-064-3-39-11
teoye. mezquino. 71m2-101-2-14-17
teoyehuacamaca (nicte). dar alguna cosa escassa y miserablemente.
71m2-101-2-15-17
teoyehuacayotl. escasseza o apretamiento de que es mezquino y escasso, o
la auaricia. 71m2-101-2-16-17
teoyehuacati (ni). ser apretado y escasso. 71m2-101-2-17-17
teoyehuacatiliztica. escassa o mezquinamente. 71m2-101-2-18-17
teoyehuacatiliztli. <lo mesmo es que teoyehuacayotl>. 71m2-101-2-19-17
teoyehuacatini. auariento o mezquino. 71m2-101-2-20-17
cuani (te-invert.2). bestia fiera, o ponzo¤osa, o persona braua y cruel.
71m2-105-2-32-18
tlazomacani (tetla-invert.2). mezquino y apretado, miserable y escasso.
71m2-110-1-06-19
tlacamazayotl. bestialidad de hombre bruto y bestial. 71m2-115-4-28-20
tlacamazatl. hombre bruto y bestial. 71m2-115-4-29-20
tlazocamaca (nicte). dar algo escassa y apretadamente. 71m2-118-3-32-20
tlamachhuia (anite). castigar cruel e inhumanamente a alguno.
71m2-125-4-25-21
tlaimeti (nitla-invert.1). ser auariento. 71m2-138-2-08-23
tlatlaimetiliztli. escasseza o auaricia. 71m2-138-2-09-23
tlatlaimetl. auariento o escasso. 71m2-138-2-10-23
tlatlameyotl. escasseza o auaricia. 71m2-139-1-02-24
tlatlameti (ni). ser auariento. 71m2-139-1-10-24
cccg *** lying, deceitful, steal, sneak
mictiani (atlan te-invert.2). cossario. 71m2-008-4-23-2
caccanenequi (anicno). hazer como que no oye ni entiende.
71m2-011-3-04-2
tlatia (zan qui-invert.2). ipochrita, o persona disimulada.
71m2-015-2-24-3
chicotlatolli. palabra cautelosa, blasfemia, o palabra auiesa.
71m2-021-1-17-4
cuicuilia (nitetla). arrebatar y tomar a otro algo, o robar la hazienda
agena. 71m2-027-2-18-5
ichtaca. secretamente, o aescondidas. aduerbio. 71m2-033-1-27-6
ichtacacalaqui. entrar secretamente o ahurtadillas en alguna parte.
71m2-033-1-28-6
ichtacacalaquiliztli. entrada desta manera. 71m2-033-1-29-6
ichtacacocone. hijos bastardos. 71m2-033-1-30-6
ichtacaconetl. hijo bastardo o hija bastarda. 71m2-033-1-31-6
ichtacaconeyotl. bastardia assi. 71m2-033-1-32-6
ichtacayotl. cosa secreta, o secreto. 71m2-033-1-33-6
ichtacamictia (nite). matar a traycion, sin que nadie este presente.
71m2-033-1-34-6
nacazquetza (ichtaca nino-invert.1). espiar o escuchar secretamente.
71m2-033-1-35-6
caqui (ichtaca nitla-invert.2). espiar o escuchar secretamente.
71m2-033-1-36-6
ichtacatlacaqui (n). escuchar o espiar secretamente. 71m2-033-1-41-6
ichtacatlacaquiliztli. escuchamiento assi. 71m2-033-1-42-6
ichtacatlacaquini. escuchador tal. 71m2-033-1-43-6
ichtacatlachia (n). asechar mirando lo que se haze. 71m2-033-1-44-6
ichtacatlachializtli. asechanza del que mira y nota lo que se haze.
71m2-033-2-01-6
ichtacatlachiani. assechador assi. 71m2-033-2-02-6
ichtacatlatoa (n). hablar entre dientes. 71m2-033-2-04-6
ichtacatlatolpiani. secretario. 71m2-033-2-05-6
ichtacatlatolpixqui. secretario. 71m2-033-2-06-6
ichtacatzin. el que entra ahurtadillas o secretamente en algun lugar.
71m2-033-2-07-6
ichteccaquixtia (niqu). sacar algo furtiblemente. et sic de alijs.
71m2-033-2-08-6
ichteccatetlatzontequiliani. juez de ladrones. 71m2-033-2-09-6
ichteccatlatlapoloni. ganzua. 71m2-033-2-10-6
ichteconi. furtible cosa. 71m2-033-2-11-6
ichtecqui. ladron. 71m2-033-2-12-6
ichtectli. cosa hurtada. 71m2-033-2-13-6
ichtequiliztli. el acto de hurtar. 71m2-033-2-14-6
aquia itlahuelilocayo (itlan c-invert.2). ipochrita disimulado.
71m2-043-3-27-8
tlatolcuecuepani (mo). el que no guarda su palabra, o el que ahora dize
vno y despues dize lo contrario. 71m2-061-1-41-10
tlatolcuepani (mo). el que se desdize. 71m2-061-2-01-10
tlatolpapatlani (mo). <lo mesmo es que motlatolcuecuepani>.
71m2-061-2-06-10
cencuiliani (tetla-invert.2). robador que no dexa cosa alguna que la no
lleue. 71m2-108-3-07-18
cencuililiztli (tetla-invert.2). robo de todo quanto ay.
71m2-108-3-08-18
ccch *** negligent, lazy, careless, unwilling
ayectlachihualli. cosa mal hecha. 71m2-004-1-15-1
ayel. perezoso. 71m2-004-1-18-1
anel. ser perezoso, o dizque, o dizen que. 71m2-006-3-20-1
chihua (anel nic-invert.1). hazer algo de mala gana. 71m2-006-3-21-1
aoquiel quittani. enhadado que no quiere arrostrar al trabajo.
71m2-007-2-12-1
mattica (aquen nic-invert.2). estar desapercebido y descuydado.
71m2-007-4-15-2
mati (aquen tla-invert.2). el que no haze caso de nadie. 71m2-007-4-19-2
atel. ser perezosos o desganados. 71m2-008-2-02-2
nematcachiuhtli (atla-invert.2). cosa hecha sin consideracion ni cordura.
71m2-008-4-15-2
ai (atle-invert.2). haragan. 71m2-009-1-17-2
ahuilquixtia (nitla). vsar mal de su officio, no haziendo el deuer.
71m2-010-2-15-2
ilihuiz (zan-invert.2). sintiento, sin consideracion, sin estimacion, o
poray como quiera. aduerbio. 71m2-014-4-35-3
cahua (zan iuh nic-invert.1). dexar de hazer algo por negligencia, o dexar
de hazer vna cosa por otra. 71m2-015-1-07-3
cuitlazotlahua (ni). desmayar o emperezar. 71m2-027-3-16-5
cuitlazotlahuac. perezoso, floxo y negligente. 71m2-027-3-17-5
cuitlazotlahualiztli. pereza desta manera. 71m2-027-3-18-5
cuitlazotlauhqui. perezoso assi. 71m2-027-3-19-5
cuitlazotlahuatinemi (ni). andar desmazalado y lleno de pereza.
71m2-027-3-20-5
cuitlamomotzcayotl. floxedad, o pereza. 71m2-027-3-26-5
cuitlananaca. floxo y perezoso. 71m2-027-3-27-5
cuitlananacayotl. floxedad y pereza. 71m2-027-3-28-5
cuitlananacaihui (ni). andar lleno de pereza. 71m2-027-3-29-5
cuitlapan. muladar, o hombre perezoso y negligente. 71m2-027-4-03-5
cuitlatetzmiliuhtinemi (ni). andar lleno de pereza y floxedad.
71m2-028-1-09-5
cuitlazcopicyotl. descuydo, floxedad, o negligencia. 71m2-028-2-02-5
el (an). ser perezoso y desganado. 71m2-028-4-32-5
yehuati ( aoccan ni). entorpecerse, y ser desaprouechado, o desdichado.
71m2-036-4-05-6
yehuati ( aoc ni). entorpecerse, y ser desaprouechado, o desdichado.
71m2-036-4-06-6
ilhuiz. desuariadamente. o atroche moche. aduerbio, o mucho mas.
71m2-038-1-36-7
ixcahua (nitla). dexar de hazer algo por descuydo y negligencia.
71m2-045-2-22-8
ixcahualtia (nicn). perder algo por su culpa y negligencia.
71m2-045-2-24-8
ixcoloa (nitla). hazer algo sin consideracion niacuerdo o cortar algo por
encima. 71m2-045-3-22-8
ixquimilli. negligente y perezoso. 71m2-047-4-32-8
mazozotlac. floxo y negligente. 71m2-051-3-17-9
mazozotlacyotl. floxedad tal. 71m2-051-3-18-9
ciauhcanequi (mo). entibiado enel proposito que tenia. 71m2-058-2-33-10
ciauhcauhqui (mo). entibiado enel proposito que tenia. 71m2-058-2-34-10
cihuahuiqui (mo). desainado por se auer dado mucho a mugeres.
71m2-058-2-35-10
cuecuetlaxoliztli (ne-invert.2). floxedad del que se enhada y cansa enla
obra que comenzo. 71m2-065-4-21-11
nenca (ni). estar ocioso y sin alguna ocupacion. 71m2-068-2-24-12
nencahua (zan nic). dexar de hazer algo por negligencia, o dexar de
castigar algun delicto. 71m2-068-2-28-12
nennanyotl, nentayotl. descuido de padres, y madres que no tienen cuydado
de sus hijos y dan en esto mal exemplo. 71m2-068-4-32-12
nentayotl, nen nayotl. <lo mesmo es que nennayotl>. 71m2-069-1-25-12
ixcahualtiliztli (netla-invert.2). culpa de negligencia y omission.
71m2-070-4-24-12
tlatziuhcacahualiztli (ne-invert.2). culpa de omission y negligencia.
71m2-071-2-16-12
tlatziuhcahualiztli (ne-invert.2). entibiamiento o negligencia acerca delo
que auia propuesto alguno de hazer. 71m2-071-2-17-12
xiccahualiztli (ne-invert.2). pecado de omision, o descuido y negligencia.
71m2-071-4-28-12
ma (ompa omo-invert.2). houacho, o el que esta ya acostumbrado a algo.
71m2-077-2-09-13
opiltiac ininacayo. houacho. 71m2-078-1-36-13
otlatzihuizcuic. houacho. 71m2-078-3-38-13
quimotlanehuiani. el que se escusa, o echa laculpa de su descuido a otra
cosa. 71m2-090-3-30-15
temmati (nic). dexar de hazer algo por pereza. 71m2-098-2-20-16
temmati (nitla). dexar de hazer algo por pereza. 71m2-098-2-21-16
ahuilcahualiztica (tla-invert.2). con descuido y negligencia, o
negligentemente. 71m2-115-1-13-19
ahuilcahualiztli (tla-invert.2). descuido assi. 71m2-115-1-14-19
ahuilcahuani (tla-invert.2). descuidado y negligente. 71m2-115-1-15-19
ahuilizmatiliztli (tla-invert.2). descuido o negligencia con menosprecio,
o no haziendo caso de algo. 71m2-115-1-20-19
ahuilmatiliztica (tla-invert.2). negligente y descuidadamente.
71m2-115-1-22-19
ahuilmatiliztli (tla-invert.2). negligencia tal. 71m2-115-1-23-19
ahuilmatini (tla-invert.2). negligente desta manera. 71m2-115-1-24-19
tlacanequi (zannic). hazer algo sin consideracion ni tiento.
71m2-116-1-28-20
ilihuichiuhtli (tla-invert.2). cosa hecha grossera y materialmente, sin
consideracion y como quiera. 71m2-122-2-04-21
ilihuiliztica (tla-invert.2). inconsideradamente, sin consejo, y como
quiera, o atroche moche. 71m2-122-2-06-21
ilihuizhuiani (tla-invert.2). el que haze las cosas sin consideracion, y
como quiera, o atroche moche y sin consejo. 71m2-122-2-07-21
ilihuizhuiliztli (tla-invert.2). inconsideracion assi. 71m2-122-2-08-21
ilihuizhuilli (tla-invert.2). cosa hecha sin acuerdo y sin consideracion
ni consejo. 71m2-122-2-09-21
ixcahualtia (ninotla-invert.1). perder alguna cosa porsu descuido y
negligencia. 71m2-123-1-34-21
ixtomahuacachiuhtli (tla-invert.2). cosa hecha sin acuerdo y sin
consideracion. 71m2-124-1-09-21
quelchihualiztli (tla-invert.2). el acto de hazer algo con tibieza y
negligencia. 71m2-134-3-11-23
quelchihuani (tla-invert.2). el que haze algo con tibieza assi.
71m2-134-3-12-23
temmati (nitla-invert.1). ser descuidado y muy perezoso, o contar los
trabajos que padece. 71m2-135-3-05-23
tlacomati (nitla-invert.1). dexar de hazer algo por pereza y negligencia.
71m2-138-1-05-23
tlacomatiliztli (tla-invert.2). pereza assi. 71m2-138-1-06-23
tlacomatini (tla-invert.2). perezoso y negligente. 71m2-138-1-07-23
tlatlatziuhcachihualiztli. el acto de hazer la cosa perezosamente y con
gran floxedad. 71m2-140-2-30-24
tlatlatziuhcachihuani. elque haze la cosa con floxedad y pereza.
71m2-140-2-31-24
tlatziuhcahua (nitla-invert.1). dexar de hazer algo por floxedad, o
pereza. 71m2-140-3-02-24
tlatziuhca. perezosamente. 71m2-143-3-32-24
tlatziuhcacahua (nitla). dexar de hazer algo por pereza.
71m2-143-3-33-24
tlatziuhcachihua (nitla). hazer algo con pereza. 71m2-143-3-34-24
tlatziuhcayotl. pereza. 71m2-143-3-35-24
tlatziuhcanequi (nino). emperezar. 71m2-143-3-36-24
tlatziuhcahua (nino). perder algo por negligencia y pereza.
71m2-143-3-37-24
tlatziuhqui. perezoso. 71m2-143-3-38-24
tlatzihui (ni). tener pereza, o ser perezoso. 71m2-143-4-01-24
tlatzihuiliztica. perezosamente, o con pereza. 71m2-143-4-02-24
tlatzihuiliztli. pereza. 71m2-143-4-03-24
tlatzihuini. perezoso, o bestia harona. 71m2-143-4-04-24
tlatzihuizcachihua (nitla). hazer algo perezosamente. 71m2-143-4-05-24
tlatzihuizcahua (nitla). dexar de hazer algo por pereza.
71m2-143-4105-24
tlatzihuizcuitia (nite). hazer perezoso a otro. 71m2-143-4-06-24
tlatzihuiztica. perezosamente. 71m2-143-4-07-24
tlatzihuiztli. pereza. 71m2-143-4-08-24
xiccahualiztica (tla-invert.2). con descuido y negligencia.
71m2-146-2-29-25
xiccahualiztli (tla-invert.2). el acto de dexar de hazer algo por descuido
y negligencia. 71m2-146-2-30-25
xiccahualli (tla-invert.2). cosa desamparada o cosa dexada de hazer por
descuido y negligencia. 71m2-146-2-31-25
xiccahuani (tla-invert.2). el que es negligente ydescuidado desta manera.
71m2-146-2-32-25
xolopichiuhtli (tla-invert.2). cosa hecha sin tiento, loca y neciamente.
71m2-147-1-11-25
ccci *** proud, bold, daring, lack of respect, haughty
ixmahui (acan-invert.2). atreuido y desuergonado. 71m2-002-2-20-1
mati (acan nino-invert.2). tenerse en mucho con presuncion y altiuez.
71m2-002-3-09-1
tlachia (ayac ixco -invert.2). presuntuoso y soberuio. 71m2-003-4-14-1
tlachia (ayac ixco-invert.2). desuergonzado y presuntuoso.
71m2-003-4-27-1
amomamatini. atreuido o desuergonzado. 71m2-006-1-03-1
mamatiliztli (ane-invert.2). atreuimiento, o desuerguenza.
71m2-006-3-24-1
mamati (anino). ser atreuido y desuergonzado. 71m2-006-4-02-1
tlathuiztli (aquen-invert.2). <lo mesmo es que aquen tlattaliztli>.
71m2-007-4-20-2
[i]tta (aquen tla-invert.2). trauiesso y desuergonzado. 71m2-007-4-21-2
[i]ttaliztli (aquen tla-invert.2). trauesura, o desuerguenza.
71m2-007-4-22-2
tlachia (ateixco ni-invert.1). ser atreuido y desuergonzado.
71m2-008-1-40-2
atlamachtia (nech). tener presuncion y soberuia de algo. 71m2-008-4-08-2
atlamati. presuntuoso. 71m2-008-4-09-2
atlamatiliztli. presuncion. 71m2-008-4-10-2
itta (atle ipan nite-invert.1). no estimar ni tener en nada a otro.
71m2-009-1-31-2
ittaliztica (atle ipan te-invert.2). con menosprecio. aduerbio.
71m2-009-1-32-2
ittaliztli (atle ipan te-invert.2). desprecio, o menosprecio.
71m2-009-1-33-2
ittani (atle ipan te-invert.2). despreciador, que no estima ni haze caso
de nadie. 71m2-009-1-34-2
mamati (atle qui-invert.2). atreuido, o sin empacho, y osado en hablar.
&c. 71m2-009-2-13-2
cuecuenoti (ni). ensoberuecerse. 71m2-026-2-11-5
cuecuenotqui. soberuio y presuntuoso. 71m2-026-2-12-5
cuecuenohuia (nech). ser me alguna cosa ocasion de ensoberuecerme.
71m2-026-2-13-5
ixcuecuechotinemi (n). andar compresuncion. 71m2-045-4-05-8
ixecatoca (nin). tenerse o estimarse enmucho. 71m2-045-4-34-8
ixtilia (nin). estimarse en mucho con presuncion. 71m2-048-2-34-8
ixtlapaloa (nin). atreuerse, o osar. 71m2-048-4-02-8
ixtlapaltic. atreuida y osada persona, o muy presumptuosa.
71m2-048-4-08-8
ixtlapaltilia (nin). atreuerse desta manera. 71m2-048-4-09-8
ixtlapaltiliztli. atreuimiento tal. 71m2-048-4-10-8
izmoquixtiani. presumptuoso, o cabezudo. 71m2-049-3-05-8
iznequixtiliztica. presumptuosamente assi. 71m2-049-3-06-8
iznequixtiliztli. presumpcion tal. 71m2-049-3-07-8
quetza (iz nino-invert.1). presumir desi teniendo se por mejor, o por mas
abil que otros. 71m2-049-3-08-8
quixtia (iz nino-invert.1). presumir desi teniendo se por mejor, o por mas
abil que otros o preferirse y anteponerse alos otros. 71m2-049-3-09-8
cecocamati (mo). soberuio y presumptuoso. 71m2-058-2-04-10
cemati (mo). presumptuoso. 71m2-058-2-07-10
monechcapaquetzani. presumptuosoy soberuio. 71m2-059-4-21-10
mopantlazani. altiuo y soberuio. 71m2-060-1-28-10
pohuani (mo). soberuio. 71m2-060-2-12-10
pouhcatlatoani (mo). soberuio hablador. 71m2-060-2-13-10
pouhqui (mo). soberuio hablador. 71m2-060-2-14-10
tepanahuilmati (mo). presumptuoso que se antepone y prefiere alos otros.
71m2-060-3-26-10
tepanahuiltoca (mo). presumptuoso que se antepone y prefiere alos otros.
71m2-060-3-27-10
hueiliani (mo). altiuo y soberuio. 71m2-061-3-25-10
hueimatini (mo). altiuo y soberuio. 71m2-061-3-26-10
nachcapanquetza (nino). presumir o tenerme en mucho. 71m2-063-1-12-11
achipanquetzaliztli (ne-invert.2). presumpcion. 71m2-064-3-18-11
ixtlapaloliztica (ne-invert.2). atreuida y osadamente. 71m2-067-1-10-11
ixtlapaloliztli (ne-invert.2). atreuimiento y osadia. 71m2-067-1-11-11
mamachotlaliztli (ne-invert.2). loor proprio, o jactancia del que se jacta
de algo. 71m2-067-3-06-11
nechcapanquetzaliztli (ne-invert.2). presumpcion o altiuez.
71m2-068-2-35-12
poaliztica (ne-invert.2). soberuiamente. 71m2-069-4-09-12
poaliztli (ne-invert.2). soberuia. 71m2-069-4-10-12
poaltia (nechne-invert.1). haze me alguna cosa ensoberuecer.
71m2-069-4-11-12
pouhcatlatoliztli (ne-invert.2). habla presumptuosa o soberuia.
71m2-069-4-15-12
tlapaloliztica (ne-invert.2). atreuida o osadamente. 71m2-071-1-18-12
tlapaloliztli (ne-invert.2). atreuimiento o osadia. 71m2-071-1-19-12
netlezantililiztli. presumpcion vana. 71m2-071-2-29-12
topalitoliztli (ne-invert.2). presumpcion vana. 71m2-071-3-10-12
hueicaitoliztica (ne-invert.2). presumptuosamente. 71m2-071-4-07-12
hueicaitoliztli (ne-invert.2). presumpcion del que se jacta de algo.
71m2-071-4-08-12
hueililiztica (ne-invert.2). presumptuosamente assi. 71m2-071-4-09-12
hueililiztli (ne-invert.2). presumpcion del que se engrandece y alaba.
71m2-071-4-10-12
hueimatiliztica (ne-invert.2). presumptuosamente assi. 71m2-071-4-11-12
hueimatiliztli (ne-invert.2). presumpcion tal. 71m2-071-4-12-12
onnepoaliztli. soberuia, o presumpcion. 71m2-077-4-06-13
pantlaza (nino). manifestarse o parecer delante de otros, o ensoberuecerse
y eleuarse. 71m2-080-1-14-13
poa (nino). ser soberuio. 71m2-083-2-05-14
atlamachti (te-invert.2). cosa que haze tener presumpcion y soberuia.
71m2-091-4-34-15
atlamachtia (te-invert.2). cosa que haze tener presumpcion y soberuia.
71m2-091-4-35-15
atlamachtiani (te-invert.2). cosa que haze tener presumpcion y soberuia.
71m2-091-4-36-15
teixtlammana. atreuido e importuno en hablar y moledor. 71m2-096-4-20-16
teixtlammantinemi. atreuido e importuno en hablar y moledor.
71m2-096-4-21-16
teixtlammocui. atreuido e importuno en hablar y moledor.
71m2-096-4-22-16
teixtlampilcatinemi. atreuido e importuno en hablar y moledor.
71m2-096-4-23-16
teixtlampilcatinemiliztli. importunidad assi. 71m2-096-4-24-16
teixtlan nimantinemi. ser importuno y moledor. 71m2-096-4-25-16
poalti (tene-invert.2). cosa que haze ensoberuecer a alguno.
71m2-099-3-23-17
poaltia (tene-invert.2). cosa que haze ensoberuecer a alguno.
71m2-099-3-24-17
poaltiani (tene-invert.2). cosa que haze ensoberuecer a alguno.
71m2-099-3-25-17
matiliztli (tetech atla-invert.2). atreuimiento que alguno tiene y
presumpcion, por ser fauorecido de algun grande. 71m2-106-3-08-18
mati (tetech natla-invert.1). tener atreuimiento y presumpcion, por ser
fauorecido de alguna persona potente. &c. 71m2-106-3-21-18
tlapaloa (nino). atreuerse o osar. 71m2-131-2-17-22
topal. el que anda curiosa o fantasticamente vestido, con presumpcion y
soberuia. 71m2-150-2-32-26
topalnemiliztli. vida fantastica assi. 71m2-150-2-33-26
topalnenqui. fantastico, presumptuoso y soberuio. 71m2-150-2-34-26
topalnenqui. fantastico, presumptuoso y soberuio. 71m2-150-2-34-26
topalquetza (nino). atauiarse con vanidad y soberuia. 71m2-150-2-35-26
tototopal. pomposa y soberuiamente vestido. 71m2-151-2-33-26
hueilia (nino). estimarse, engrandecerse o ensoberuecerse.
71m2-156-2-09-26
cccj *** disobey, stubborn, lawbreaker
caqui (ayocmo nocon-invert.2). ser proteruo e incorregible.
71m2-004-1-38-1
amocotontlani. auariento, oel que no quiere ser corregido.
71m2-005-4-19-1
totoquilizma (amo mo-invert.2). el que no se quiere yr de casa, quando el
due¤o della lo echa fuera. 71m2-006-1-06-1
cauhqui (ate-invert.2). importuno y molesto. 71m2-008-1-28-2
tlacamatiliztli (ate-invert.2). desobediencia. 71m2-008-2-30-2
tlacamatini (ate-invert.2). desobediente y contumaz. 71m2-008-2-31-2
atlacaqui. el que no entiende ni oye, o el incorregible. 71m2-008-3-19-2
atlacaquiliztli. desobediencia del incorregible. 71m2-008-3-20-2
atlatlalilizpiani. quebrantador de ley, o de ordenanzas. 71m2-008-4-37-2
atlatlalilpiani. quebrantador de ley, o de ordenanzas. 71m2-009-1-01-2
notza (ahuel mo). incorregible. 71m2-009-4-36-2
nacatzontetl. proteruo e inobediente. 71m2-062-3-26-11
nacaztzonteyotl. contumacia o proteruia. 71m2-063-1-08-11
cuepiliani (tetla-invert.2). el que se escusa y no obedece.
71m2-108-3-36-18
tlanexxotlaliztli. el acto de descubrir culpa agena, por descuido.
71m2-129-2-26-22
tlanexxotlalli. culpa descubierta assi. 71m2-129-2-27-22
tzonteyotl. rebeldia, pertinacia y desobediencia. 71m2-154-1-31-26
tzontetia (ni). ser rebelde, desobediente y endurecido. 71m2-154-2-04-26
tzontetiliztli. rebeldia tal. 71m2-154-2-05-26
tzontetl. rebelde y pertinaz. 71m2-154-2-06-26
tzontetililiztli. <lo mesmo es que tzontetiliztli>. 71m2-154-4-25-26
ccck *** cowardly, inconstant
yollochicahuac (amo-invert.2). hombre de poco animo e inconstante.
71m2-005-4-22-1
yollotlapaltic (amo-invert.2). hombre de poco animo e inconstante.
71m2-005-4-23-1
cihuayollo. afeminado sin animo y couarde. 71m2-023-1-28-4
zotlactic. cosa flaca y floxa, o cosa marchita y lacia, o hombre de poco
animo. 71m2-026-1-02-5
yolcuecuepqui. inconstante ymudable persona. 71m2-040-2-27-7
yollo cuecuepcayotl. inconstancia. 71m2-040-4-17-7
yollocuecuepcayotica. inconstantemente. 71m2-040-4-18-7
yollocuecuepqui. inconstante. 71m2-040-4-19-7
popoloani (mo). perplexo que no se acaba de determinar. 71m2-060-2-10-10
macehualquixtiliztli (ne-invert.2). ceuilidad oapocamiento.
71m2-067-2-16-11
tlailloliztica (ne-invert.2). ceuil y apocadamente. 71m2-070-4-20-12
tlailloliztli (ne-invert.2). ceuilidad, apocamiento, o poquedad.
71m2-070-4-21-12
tlailquetzaliztica (ne-invert.2). apocada y ceuilmente. 71m2-070-4-22-12
tlailquetzaliztli (ne-invert.2). ceuildad, o poquedad. 71m2-070-4-23-12
cdb *** activity and personnel
tenitoa (nitla). deletrear, dezir algo de coro, o rezar.
71m2-099-4-26-17
cdd *** supernatural beings and forces
cotzcua (nite). enhechizar a alguno. 71m2-025-2-18-4
teomachtlaniliztli (ne-invert.2). codicia, o deseo de ser tenido por dios.
71m2-070-3-05-12
teteo. dioses. 71m2-108-1-32-18
teotia (nicno). adorar por dios, o estimarle y tener le por dios a esse
mesmo dios, o ala criatura. 71m2-112-4-18-19
teotl. dios. 71m2-112-4-19-19
cdda *** christian
amiqui (nic). tener sed spiritual de alguna cosa. 71m2-005-3-19-1
chihualiztli (aquen ne-invert.2). impassibilidad de cuerpo glorificado.
71m2-007-4-13-2
atlaihiyohuiliztli. impassibilidad de cuerpo glorificado.
71m2-008-4-04-2
cemmanian ninotlatzontequilia. proponer de todo en todo la emmienda.
71m2-016-4-20-3
cemmanian ninotlatlalilia. proponer de todo en todo la emmienda.
71m2-016-4-21-3
cettitica. es vno el ser delas tres personas diuinas, o es vna su
essencia. 71m2-019-1-16-3
chiconauh mictlan. lugar postero y mas profundo del infierno.
71m2-021-2-16-4
choquiztlatlauhtilia in dios (nicno). orar a dios con lagrimas y llanto.
71m2-022-3-12-4
chrismayotia (nite). chrismar a alguno. 71m2-022-3-15-4
macpalalahua in sacerdote (chrismatica nic-invert.2). vngir al sacerdote
el obispo. 71m2-022-3-16-4
christianoyotl. christiandad. 71m2-022-3-17-4
pacho (cihuateoyotica te-invert.2). abadesa. 71m2-023-2-11-4
pachoani (cihuateoyotica te-invert.2). abadesa. 71m2-023-2-12-4
cihuateopixqui. monja. 71m2-023-2-13-4
cihuatl teoyotica tepacho. abadesa. 71m2-023-2-34-4
cruztitech. enla cruz. 71m2-026-1-14-5
cuentaxtli. cuentas para rezar. 71m2-026-3-22-5
eittitica. es trino en personas. 71m2-028-4-30-5
yauh itlacual in tanima. el mantenimiento de nuestra anima.
71m2-032-1-34-6
iceliloca sacramento. la comunion, o recibimiento del sanctissimo
sacramento. 71m2-032-3-40-6
icelilocatzin sanctissimo sacramento. la comunion, o recibimiento del
sanctissimo sacramento. 71m2-032-3-41-6
icotonca intlamacehualiztli. parte dela penitencia. 71m2-034-2-08-6
yecnemiliztica. sanctamente. 71m2-035-2-16-6
yecnequi (nino). fingirse bueno y sancto. 71m2-035-2-17-6
neltocani (ye tla-invert.2). tornadizo. 71m2-036-3-23-6
yeitilitzin dios. la trinidad. de dios. 71m2-036-4-31-6
iyahua (nin). ofrecerse alguno en sacrificio a dios. 71m2-037-2-08-6
iyahua (nitla). ofrecer algo desta manera, o incensar. 71m2-037-2-09-6
iyahuilia (nitetla). ofrecer algo en sacrificio, leuantando en alto lo que
se ofrece. 71m2-037-2-11-6
iyeitilitzin dios. su trinidad de dios. 71m2-037-2-21-6
iyelitzin in dios. el ser o la essencia de dios. 71m2-037-2-24-6
iyeliz in dios. el ser o la essencia de dios. 71m2-037-2-25-6
iyollotlamatic intotecuyio dios. quiso, o fue seruido nuestro se¤or dios.
71m2-037-3-07-6
iyollotzin tlamatic. quiso, o fue seruido nuestro se¤or dios.
71m2-037-3-08-6
ilhuicacayotica. celestialmente. 71m2-038-1-02-7
ilhuicacayotl. cosa celestial. 71m2-038-1-03-7
ilhuicaccayotl. cosa celestial. 71m2-038-1-04-7
ilhuicac chane. morador del cielo. 71m2-038-1-05-7
ilhuicac nemi. morador del cielo. 71m2-038-1-06-7
ilhuicacopa. de hazia el cielo. 71m2-038-1-07-7
ilhuicatlitic. cielo empireo, o parayso celestial. 71m2-038-1-15-7
imicca. la muerte del alma. 71m2-038-3-21-7
ineixcahuil in totecuyio. es proprio y pertenece a solo dios.
71m2-039-2-08-7
ineltococa in totecuyio. la fee o creencia de nuestro se¤or.
71m2-039-2-12-7
ineltococatzin totecuyio. la fee o creencia de nuestro se¤or.
71m2-039-2-13-7
inepaniuhca in cruz. el brazo dela cruz. 71m2-039-2-16-7
cuatequi (in oiuh nino-invert.2). despues que me baptize.
71m2-039-4-06-7
yolteohuia (nitla). prenosticar o adiuinar por algunas conjecturas
acertando enlo que dize. 71m2-041-4-21-7
ipan nonecuatequiliz. despues que me baptize. et sic de alijs.
71m2-042-2-31-7
tlaxtli descomunion (ipan tla-invert.2). persona descomulgada.
71m2-042-3-17-7
itecempapaquiliztiaya in dios. la bienauenturanza y gloria sempiterna que
da nuestro se¤or dios. 71m2-042-4-24-7
itecencuiltonoaya in dios. la bienauenturanza y gloria sempiterna que da
nuestro se¤or dios. 71m2-042-4-25-7
itecentlamachtiaya in dios. la bienauenturanza y gloria sempiterna que da
nuestro se¤or dios. 71m2-042-4-26-7
itauhquin dios (itech-invert.2). cosa dedicada, o consagrada a dios.
71m2-042-4-31-7
poa in dios (itech nic-invert.2). dedicar o ofrecer algo a dios.
71m2-043-1-05-7
itoa in dios (itech niqu-invert.1). dedicar o diputar algo para dios.
71m2-043-1-14-7
pouhqui in dios (itech -invert.2). cosa dedicada o diputada para dios.
71m2-043-1-18-7
pohui in dios (itech -invert.2). cosa dedicada o diputada para dios.
71m2-043-1-19-7
inehua (itech qu-invert.2). endemoniado. 71m2-043-1-21-7
inehuac (itech qu-invert.2). endemoniado. 71m2-043-1-22-7
ineuhqui (itech qu-invert.2). endemoniado. 71m2-043-1-23-7
tlalilli excomunion (itech tla-invert.2). descomulgado. 71m2-043-1-29-7
itetlamatcanemitiaya in dios. la paz de nuestro se¤or. 71m2-043-2-01-7
itetzinco axihualiztlisacramento. comunion o allegamiento al sacramento
del altar. 71m2-043-2-04-7
itetzinco itauhquin dios. dedicado a dios, o cosa ofrecida y dedicada a
dios. 71m2-043-2-05-7
itetzinco nicpohua in dios. dedicar o ofrecer algo a dios.
71m2-043-2-06-7
itetzinco ninaxitia insacramento. comulgar. 71m2-043-2-07-7
itetzinco niquitoa in dios. dedicar algo a dios. 71m2-043-2-08-7
itetzinco pouhquin dios. cosa dedicada o que pertenece a dios.
71m2-043-2-09-7
nahualtia in tlacatecolotl (itic mo-invert.2). endemoniado.
71m2-043-2-21-7
itlacatilitzin totecuyio yesu christo. el nacimiento. o natiuidad de
nuestro se¤or iesu christo. 71m2-043-2-42-7
itlacatiliz ilhuitzin totecuyio yesu christo. la festiuidad del nacimiento
de nuestro se¤or iesu christo. 71m2-043-3-01-7
itlacxipetlaltzin totecuyio jesochristo. las pisadas de nuestro se¤or jesu
christo. 71m2-043-3-14-8
itlahueltzin in dios. yra de dios. 71m2-043-4-11-8
ihuallalitzin totecuyio yesu christo. la venida o aduenimiento de nuestro
se¤or iesu christo. 71m2-044-1-04-8
ihuallalitzin espiritu sancto. la venida del espiritu sancto. et sic de
alijs. 71m2-044-1-05-8
ihuallaliz in espiritu sancto. la venida del espiritu sancto. et sic de
alijs. 71m2-044-1-06-8
ihuelmach in dios. el beneplacito de dios. 71m2-044-1-09-8
ihuictzinco in dios. hazia dios. 71m2-044-3-29-8
tlachialtia in notlachihual (ihuictzinco in dios nic-invert.1). enderezar
a dios sus obras, y la intencion dellas. 71m2-044-3-30-8
melahualtia in notlachihualiz (ihuictzinco in dios nictla-invert.1).
enderezar a dios sus obras, y la intencion dellas. 71m2-044-3-31-8
cuepa in totecuyio dios (ihuictzinco nino-invert.2). conuertirse a nuestro
se¤or dios. 71m2-044-3-32-8
yocoya (nite). criar dios algo de nueuo. 71m2-044-4-20-8
yudiocayotl. cosa judiega. 71m2-045-1-15-8
yudioyotl. cosa judiega. 71m2-045-1-16-8
yudio tlacatl. judio o judia. 71m2-045-1-17-8
nen in totecuyio dios (ixco icpac oni-invert.2). desacate y ofendi a
nuestro se¤or dios. 71m2-045-3-20-8
ixeliuhca in tlamacehualiztli. parte dela penitencia. 71m2-046-1-01-8
ixtlapal yatica cruz. los brazos dela cruz, o el madero atrauesado dela
cruz. 71m2-048-3-27-8
ixtzinco icpactzinco oninen in totecuyio dios. desacate y offendi a
nuestro se¤or dios. 71m2-049-2-11-8
machiotia (teoyotica nite). confirmar o chrismar. 71m2-051-2-01-9
misal amoxtli. misal. 71m2-057-3-10-10
missa tenanquili piltontli. monazillo. 71m2-057-3-11-10
yolmelauhqui (mo). confessado sacramentalmente. 71m2-059-1-14-10
nemilizcuepani (mo). emendado, o conuertido, o corregido.
71m2-059-4-26-10
netolti (mo). professo que hizovoto, o el que ha hecho voto.
71m2-060-1-09-10
netoltiqui (mo). professo que hizovoto, o el que ha hecho voto.
71m2-060-1-10-10
tempepeyotzani (mo). rezador entre dientes como clerigo.
71m2-060-3-20-10
teomanilia (mo). ocupado en cosas spirituales y eclesiasticas.
71m2-060-3-24-10
nacayo pepetlaquiliztli. resplandor de cuerpo glorificado.
71m2-062-2-02-11
nacanahuatilizpan. carnes tollendas, o antruejo. 71m2-062-2-13-11
nacacualizpan. tiempo carnal. s. que sepuede comer carne.
71m2-062-2-16-11
nahuaque. con quien esta el ser de todas las cosas. s. dios.
71m2-064-1-20-11
cauhcayotl (ne-invert.2). reliquias de algun sancto. 71m2-064-4-30-11
nechicelia in teoyotl. prouocarme alguno a ser deuoto, y aplicado alas
cosas diuinas. 71m2-065-2-07-11
yectiloyan (ne-invert.2). lugar de purgatorio y de alimpiamiento.
71m2-066-3-11-11
yolcuitilo (ne-invert.1). todos se confiessan. 71m2-066-3-32-11
yolmelahualiztli (ne-invert.2). confession. 71m2-066-4-10-11
nelhuayotia (nitla). fundar platica o sermon sobre alguna auctoridad de
escriptura. 71m2-067-1-22-11
nemilizcuepa (nino). enmendar la vida, o conuertirse abien biuir.
71m2-067-4-34-12
nemiliztlaxcalli. pan de vida. 71m2-068-1-09-12
nenemilizcuepaliztli. conuertimiento, oenmienda de la vida passada.
71m2-068-3-13-12
nenemilizcuepcayotl. conuertimiento, oenmienda de la vida passada.
71m2-068-3-14-12
nemilizcueptli (ne-invert.2). enmendado assi. 71m2-068-3-15-12
nenemiliztilo. tomar alguna cosa para modo y manera de biuir.
71m2-068-3-16-12
nenemiliztli. el acto de andar, o caminar. 71m2-068-3-17-12
cuatequilatl (ne-invert.2). agua de baptismo. 71m2-069-4-30-12
cuatequiliz teapaztli (ne-invert.2). pila de piedra para baptizar.
71m2-069-4-31-12
cuatequiliztica (ne-invert.2). con baptismo. 71m2-069-4-32-12
cuatequiliztica tenan (ne-invert.2). madrina de baptismo.
71m2-069-4-33-12
cuatequiliztica teta (ne-invert.2). padrino de baptismo.
71m2-069-4-34-12
cuatequiliztli (ne-invert.2). baptismo que se recibe. 71m2-069-4-35-12
quetzaliztli (ne-invert.2). leuantamiento del que estaua assentado, o
dubda del que la tiene, o resurrection del que resuscita.
71m2-070-1-08-12
teotiliztli (ne-invert.2). adoracion latria conque es adorado dios y
tenido por tal. 71m2-070-3-06-12
teotilo (ne-invert.1). es tenido, o adorado por dios. 71m2-070-3-07-12
teotiloni (ne-invert.2). adorable cosa, o digna de ser tenida por dios.
71m2-070-3-08-12
tequizpa (ne-invert.2). hora, o tiempo de acostarse adormir, o de comenzar
a ayunar la quaresma. 71m2-070-3-17-12
neltoquilizcahualiztli (netla-invert.2). el acto de renegar, o de negar y
apartarse dela fee. 71m2-071-1-04-12
tlatlacollaxoni (ne-invert.2). purgacion de pecados. 71m2-071-1-32-12
tlamachtia intotecuyio (nicno-invert.1). gozar o fruyr de nuestro se¤or.
71m2-072-2-31-12
noiuhquimitalhuia in sant pablo. tambien dize lo mismo sant pablo.
71m2-073-3-04-12
nonecuatequiliz ipan. despues que me baptize. 71m2-073-4-19-12
notlatlaneltoquiticauh. mi conuertido ala fee. 71m2-074-3-29-13
actimoteca initeyotzin dios (nohuian tepan-invert.1). estenderse, o bolar
por todas partes la fama de nuestro se¤or dios. 71m2-074-4-26-13
obispo iteuctlatocauh. prouisor de obispo. 71m2-075-1-04-13
obispo ixiptla. prouisor de obispo. 71m2-075-1-05-13
obispo tlatquitl. vestiduras de obispo. 71m2-075-1-06-13
ommoyetztica in totecuyio dios. ay dios y se¤or nuestro. s. que nos
ayudara. 71m2-077-1-30-13
oquitzauctimoman in itetlaocolilitzin dios in nohuian cemanahuac. esta
estendida la misericordia de dios por todo el mundo. 71m2-078-3-06-13
ostia calli. ostiario para ostias. 71m2-078-3-10-13
ostia toptli. ostiario para ostias. 71m2-078-3-11-13
cuaatequia (nino). echar agua sobre la cabeza, o lauarsela, o baptizarse.
71m2-084-3-03-14
cuatequia (nino). lauarse la cabeza, o baptizarse. 71m2-086-2-25-14
cuatequia (nite). lauar a otro al cabeza, o baptizar. 71m2-086-2-26-14
nepaniuhtoc (cuahuitl-invert.2). cruz de palo. 71m2-088-3-05-15
atzelhuiani (te-invert.2). rociador con hisopo. 71m2-091-4-39-15
atzelhuiliztli (te-invert.2). rociadura con hyssopo. 71m2-092-1-01-15
atzelhuiloni (te-invert.2). hyssopo para rociar. 71m2-092-1-02-15
ahuachi (te-invert.2). rociador con hyssopo. 71m2-092-1-03-15
ahuachiani (te-invert.2). rociador con hyssopo. 71m2-092-1-04-15
ahuachiloni (te-invert.2). hysopo para rociar. 71m2-092-1-05-15
chichinoliztli (te-invert.2). quema de erejes, o de hombres y mugeres.
71m2-093-1-07-16
teciuhtlaza (ni). conjurar granizo, o piedra. 71m2-093-2-10-16
teciuhtlazaloni. conjuro para conjurar granizo. 71m2-093-2-11-16
teciuhtlazani. conjurador tal. 71m2-093-2-12-16
teciuhtlazqui. conjurador tal. 71m2-093-2-13-16
yolcuitiqui (te-invert.2). confessor. 71m2-095-2-35-16
yocoyaliztli (te-invert.2). criacion del que cria y plasma a otro. s.
dios. 71m2-096-1-17-16
yocoyani (te-invert.2). criador o plasmador. 71m2-096-1-18-16
maquixtiani (te-invert.2). librador saluador, o redemptor.
71m2-097-4-06-16
maquixtiliztli (te-invert.2). saluacion tal, o redempcion.
71m2-097-4-07-16
mictianitlatlacolli (te-invert.2). pecado mortal. 71m2-098-1-31-16
tempepeyotza (nino). rezar entredientes como clerigo. 71m2-098-3-19-17
nanquiliani (te-invert.2). el que responde a otro, o el que ayuda amissa o
a otra cosa. 71m2-098-4-30-17
nanquiliqui (te-invert.2). <lo mesmo es que tenanquiliani>.
71m2-098-4-32-17
nemilizcuepaliztli (te-invert.2). el acto de conuertir a otro a bien
biuir. 71m2-099-2-29-17
teoamoxpan. enlos libros diuinos. 71m2-100-4-05-17
teoahuializtli. alegria spiritual y diuina. 71m2-100-4-06-17
teocalchalia (ni). hazer la solenidad y fiesta dela dedicacion de alguna
yglesia nueua. 71m2-100-4-07-17
teocalchaliani. el que celebra fiesta assi. 71m2-100-4-08-17
teocalchaliliztli. celebracion tal. 71m2-100-4-09-17
teocalcuitlapilli. capilla de yglesia, donde esta el altar y retablo.
71m2-100-4-10-17
ozaliztli (te-invert.2). vncion, o embixamiento quese haze a otro.
71m2-100-4-11-17
teocalli. casa de dios, o yglesia. 71m2-100-4-12-17
teocalli tlachalilli. dedicada, o estrenada yglesia. 71m2-100-4-13-17
teocalmamali (ni). dedicar, o estrenar yglesia. s. hazer la fiesta desu
edificacion, o dedicacion. 71m2-100-4-14-17
teocalmamaliztli. dedicacion de yglesia assi. 71m2-100-4-15-17
teocalmamalli. dedicada yglesia y festejada, o estrenada.
71m2-100-4-16-17
teochihua (nino). hazer oracion, darse a dios, o celebrar los officios
diuinales. 71m2-100-4-18-17
teochihua (nite). absoluer, o echar, o dar la bendicion a otro.
71m2-100-4-19-17
teochihua (nitla). bendezir hornamentos ecclesiasticos, o otra qualquier
cosa. 71m2-100-4-20-17
teocihui (nic). tener deseo, o hambre de algun manjar corporal, o
espiritual. 71m2-100-4-24-17
teoyomacani. cura o ministro que da y administra los sacramentos.
71m2-101-2-21-17
teoyotica. spiritualmente. 71m2-101-2-22-17
quetzaliztli (teoyotica iyoca-invert.2). excomunion, o descomunion.
71m2-101-2-23-17
namictiliztli (teoyotica ne-invert.2). desposorio o casamiento por la
yglesia. 71m2-101-2-25-17
timaloliztli (teoyotica ne-invert.2). el acto de fruir y gloriarse
spiritualmente. 71m2-101-2-26-17
namictia (teoyotica nino-invert.1). desposarse o casarse por la yglesia.
71m2-101-2-27-17
machiotia (teoyotica nite-invert.1). confirmar o chrismar.
71m2-101-2-28-17
pachoa (teoyotica nite-invert.1). ser prelado. 71m2-101-2-30-17
yolquima (teoyotica te-invert.2). gusto o dulcedumbre spiritual.
71m2-101-2-31-17
noncuaquetzaliztli (teoyotica te-invert.2). descomunion.
71m2-101-2-32-17
noncuaquixtiliztli (teoyotica te-invert.2). descomunion.
71m2-101-2-33-17
telchihualiztli (teoyotica te-invert.2). descomunion. 71m2-101-2-34-17
pacho (teoyotica te-invert.2). prelado. 71m2-101-2-35-17
pachoani (teoyotica te-invert.2). prelado. 71m2-101-2-36-17
pachocihuatl (teoyotica te-invert.2). abadesa. 71m2-101-2-37-17
pacholiztli (teoyotica te-invert.2). prelazia o dignidad.
71m2-101-2-38-17
pachoqui (teoyotica te-invert.2). prelado. 71m2-101-3-01-17
machiotilli (teoyotica tla-invert.2). confirmado, o chrismado.
71m2-101-3-02-17
[i]toani (teoyotica tla-invert.2). obispo, o prelado. 71m2-101-3-03-17
teoyotl. cosa spiritual, o cosa diuina. 71m2-101-3-04-17
teoyotl icohualoca. simonia. 71m2-101-3-05-17
teoithualco. enel patio, o el patio dela yglesia. 71m2-101-3-07-17
teoithualli. el patio de la yglesia, o elciminterio. 71m2-101-3-08-17
teomachtlani (nino). desear ser tenido por dios. 71m2-101-3-10-17
teomania (nino). contemplar, meditar, o orar. 71m2-101-3-11-17
teomanilia (nino). contemplar, meditar, o orar. 71m2-101-3-12-17
teomati (nitla). ocuparse en cosas spirituales y diuinas.
71m2-101-3-13-17
teonahuatilli. mandamiento, o mandamientos de dios. 71m2-101-3-23-17
teonahuatilpiani. guardador de los mandamientos diuinos, o el que los
cumple y pone en efecto. 71m2-101-3-24-17
teoneyocolli. fabrica, o inuencion, o obra diuina. 71m2-101-3-28-17
teopam mahuizocan. el lugar mas digno de veneracion y secreto del templo.
71m2-101-3-31-17
teopan. yglesia, o templo. 71m2-101-3-32-17
teopan calli. yglesia, o templo. 71m2-101-3-33-17
teopane. el que tiene cargo dela yglesia, o el due¤o dela yglesia.
71m2-101-3-34-17
teopaneque. los due¤os, o que tienen cargo de la yglesia.
71m2-101-3-35-17
teopantli. yglesia. 71m2-101-3-36-17
teopixcacalli. monesterio de religiosos. 71m2-101-4-01-17
teopixcachantli. monesterio de religiosos. 71m2-101-4-02-17
teopixcachichihua (nino). vestirse de hornamentos ecclesiasticos.
71m2-101-4-03-17
teopixcayacanaliztli. prelazia, o dignidad ecclesiastica.
71m2-101-4-04-17
teopixcayotl. sacerdocio, orden sacra, o dignidad ecclesiastica.
71m2-101-4-05-17
teopixcanemiliztli. vida religiosa. 71m2-101-4-06-17
teopixcaneolololli. mongil, vestidura de religioso, o cosa semejante.
71m2-101-4-07-17
teopixca teyacanani. superior, o prelado. 71m2-101-4-08-17
teopixca tepachoani. superior, o prelado. 71m2-101-4-09-17
teopixcati (ni). ser ecclesiastico, o ministro dela yglesia.
71m2-101-4-10-17
teopixcatilia (nite). ordenar a otro de orden sagrada. 71m2-101-4-11-17
teopixcatilmatli. mongil, o cosa semejante. 71m2-101-4-12-17
teopixcatlayacatia. prelado superior. 71m2-101-4-13-17
teopixcatlalia (ni). ordenar a otro de orden sacra. 71m2-101-4-14-17
teopixcatlaliliztli. el acto de ordenar a otro assi. 71m2-101-4-15-17
teopixcatlalilli. ordenado desta manera. 71m2-101-4-16-17
teopixcatlaquemitl. vestidura, o manto de religioso. 71m2-101-4-17-17
teopixqui. ecclesiastico, clerigo, oreligioso. 71m2-101-4-18-17
teocualaniliztli. enojo o yra de dios. 71m2-101-4-24-17
teotequicoaliztli. simonia. 71m2-101-4-30-17
teotequicoani. simoniaco. 71m2-101-4-31-17
teotequipatiotiani. simoniaco. 71m2-101-4-32-17
teotequipatiotiliztli. simonia. 71m2-101-4-33-17
teotia (nicno). tener, o adorar alguna cosa por dios. 71m2-101-4-35-17
teotl. dios. 71m2-101-4-36-17
teotlamachiliztli. sabiduria spiritual diuina. 71m2-101-4-40-17
teotlamatiliztica. con sabiduria spiritual y diuina. 71m2-102-1-01-17
teotlamatiliztli. sabiduria diuina. 71m2-102-1-02-17
teotlanextli. claridad o luz diuina. 71m2-102-1-03-17
teotlacualli. comida spiritual o diuina. 71m2-102-1-04-17
teotlatecpanalli. ordenacion diuina. 71m2-102-1-06-17
teotlatlalilli. ordenacion diuina. 71m2-102-1-07-17
teotlatolcuepa (ni). ser herege. 71m2-102-1-08-17
teotlatolcuepaliztli. eregia. 71m2-102-1-09-17
teotlatolcuepani. erege. 71m2-102-1-10-17
teotlatolcuepqui. erege. 71m2-102-1-11-17
teotlatolitlacoa (ni). ser erege. 71m2-102-1-12-17
teotlatolitlacoani. erege. 71m2-102-1-13-17
teotlatolitlacoliztli. eregia. 71m2-102-1-14-17
teotlatolli. palabras diuinas. 71m2-102-1-15-17
teotlatolmatini. docto en la sagrada escriptura. 71m2-102-1-16-17
teotlatolmelahuani. interpretador, exponedor, o declarador dela sagrada
escriptura. 71m2-102-1-17-17
teotlatquicalli. sacristia. 71m2-102-1-19-17
teotlatquipialoyan. sacristia. 71m2-102-1-20-17
teotlatquipixqui. sacristan. 71m2-102-1-21-17
cuatequiani (te-invert.2). baptizador. 71m2-105-3-14-18
cuatequiliz amoxtli (te-invert.2). baptisterio. s. el libro para baptizar.
71m2-105-3-15-18
sacramentomacani (te-invert.2). cura de yglesia, administrador delos
sacramentos. 71m2-106-2-24-18
sacramentomaquiliztli (te-invert.2). curazgo o administracion delos
sacramentos. 71m2-106-2-25-18
sanctomahuizotiliani (te-invert.2). canonizador de sancto.
71m2-106-2-26-18
sanctomahuiztililiztli (te-invert.2). canonizacion de sancto.
71m2-106-2-27-18
teochihualiztli (te-invert.2). benedicion, o absolucion.
71m2-107-4-03-18
teoyomacani (te-invert.2). cura osacerdote, que administra los
sacramentos. 71m2-107-4-06-18
teoyomaquiliztli (te-invert.2). curazgo, o sacerdocio, o el acto de
administrar los sacramentos. 71m2-107-4-07-18
teteopan. enlas yglesias, o por las yglesias. 71m2-107-4-08-18
teteopaneque. los que tienen yglesias. 71m2-107-4-09-18
teononochiliztli (tetla-invert.2). clamor del que clama a dios enla
tribulacion. 71m2-109-4-25-18
teoamoxpa. en los libros diuinos. 71m2-112-2-09-19
teocalli. yglesia o templo. 71m2-112-2-16-19
teomati (nitla). hazer oracion y entender en cosas diuinas.
71m2-112-4-10-19
teopancayotl. cosa ecclesiastica, o de yglesia. 71m2-112-4-11-19
teopanyotl. cosa ecclesiastica, o de yglesia. 71m2-112-4-12-19
teopammotlamacani. racionero de yglesia. 71m2-112-4-13-19
maquixtia (teopan nino-invert.1). retraerse, o acogerse ala yglesia.
71m2-112-4-14-19
teopantli. templo, o yglesia. 71m2-112-4-15-19
teopantontli. hermita, o yglesia peque¤a. 71m2-112-4-16-19
teotlatlalilli. ordenacion diuina. 71m2-112-4-23-19
teotlatolli. palabras de dios, o diuinas. 71m2-112-4-24-19
teotlatolmatini. docto enla sagrada escriptura. 71m2-112-4-25-19
tlacaxinachtin. principio dela generacion humana. s. adan y eua, o otros
assi que en alguna parte del mundo comienzan a multiplicar y criar
hijos. 71m2-116-3-21-20
tlacaxinachotl. generacion o linage humano. 71m2-116-3-22-20
chrismayotilli (tla-invert.2). confirmado o chrismado. 71m2-118-2-18-20
crismayotilli (tla-invert.2). chrismado, o cosa consagrada con chrisma.
71m2-120-1-31-20
tlallampa yatica cruz. la parte baxa del madero dela cruz, que esta
hincado, o metido enla tierra. 71m2-124-3-10-21
tlalmomoztli. altar de tierra, o humilladero. 71m2-124-4-18-21
macehualiznahuatia (nitla-invert.1). mandar hazer penitencia, o persuadir
a hazer obras meritorias. 71m2-125-3-15-21
macehualiz nahuatilli (tla-invert.2). mandato tal. 71m2-125-3-16-21
macehualiz necuatequiliztli (tla-invert.2). baptismo de penitencia.
71m2-125-3-17-21
macehualizpan (tla-invert.2). tiempo de penitencia o de merecer. s. la
quaresma, o quatro temporas &c. 71m2-125-3-18-21
macehualiztica (tla-invert.2). con penitencia, omereciendo.
71m2-125-3-19-21
macehualiztilmatli (tla-invert.2). saco o sicilio, o otros vestidos para
hazer penitencia. 71m2-125-3-20-21
macehualiz tlalhuia (nitetla-invert.1). exhortar o mandar hazer
penitencia. 71m2-125-3-21-21
macehualiz tlalhuiliztli (tla-invert.2). persuasion o mandato assi.
71m2-125-3-22-21
macehualiztli (tla-invert.2). penitencia, o merecimiento, o el acto de dar
sacomano. 71m2-125-3-23-21
macehualtia (nictla-invert.1). dar aflicion al cuerpo, o hazerle hazer
algunas cosas de abstinencia y penitencia. 71m2-125-3-25-21
macehuani (tla-invert.2). penitente, o el que haze algunos exercicios para
merecer, hermita¤o o beata &c. 71m2-125-3-26-21
maceuhca nemitiliztli (tla-invert.2). romeria o vida de penitencia y
merecimiento. 71m2-125-3-27-21
maceuhqui (tla-invert.2). <lo mesmo es que tlamacehuani>.
71m2-125-3-28-21
macehuia (nitetla-invert.1). hazer penitencia, o merecer para otro.
71m2-125-3-30-21
macehuilia (nitetla-invert.1). satisfazer o hazer penitencia por otro.
71m2-125-3-31-21
manal mesa (tla-invert.2). mesa que se pone enla yglesia paraque ofrezcan
enella. 71m2-126-2-04-21
nanquili (tla-invert.2). acolito que ayuda amissa, o al sacerdote que
baptiza &c. 71m2-127-4-12-22
nanquiliani (tla-invert.2). acolito que ayuda amissa, o al sacerdote que
baptiza &c. 71m2-127-4-13-22
nanquiliqui (tla-invert.2). acolito que ayuda amissa, o al sacerdote que
baptiza. 71m2-127-4-14-22
tlanextiliz tlaneltoquiliztli. lumbre o claridad de fee.
71m2-129-2-18-22
tlanextlaneltoquiliztli. lumbre de fee, o fee resplandeciente.
71m2-129-2-22-22
cualnextililoni (tla-invert.2). cosa para adornar sala o iglesia, assi
como paramentos o cosa semejante. 71m2-133-3-27-23
sanctomahuizotilli (tla-invert.2). sancto, o sancta canonizada.
71m2-134-4-32-23
tempoani (tla-invert.2). el que reza alto. 71m2-135-3-17-23
tenitoani (tla-invert.2). el que reza alto. 71m2-135-3-34-23
teochihualamoxtli (tla-invert.2). libro de escriptura consagrado, o
bendezido. 71m2-135-4-19-23
teochihualapaztli (tla-invert.2). acetre de agua bendita, o cosa
semejante. 71m2-135-4-20-23
teochihualatl (tla-invert.2). agua bendita. 71m2-135-4-21-23
teochihualcampana (tla-invert.2). campana bendizida, o consagrada.
71m2-135-4-22-23
teochihualcozcatl (tla-invert.2). cuenta, o cuentas benditas.
71m2-135-4-23-23
teochihualiztli (tla-invert.2). el acto de consagrar o bendezir algo.
71m2-135-4-24-23
tlateochihuallaxcalli. pan bendito. 71m2-135-4-25-23
tlateochihuallexochtli. brasas bendezidas. 71m2-135-4-26-23
teochihualli (tla-invert.2). cosa bendita, o consagrada.
71m2-135-4-27-23
tlateochihualli teopixqui. clerigo de orden sacra. 71m2-135-4-28-23
tlateochihualocotl. candela bendita. 71m2-135-4-29-23
tlateochihualteoamoxtli. libro de sagrada escriptura. s. la biblia.
71m2-135-4-30-23
tlateochihualtetl. ara consagrada. 71m2-135-4-31-23
tlateochihualtilmatli. ropa, o vestidura bendita. 71m2-135-4-32-23
tlateochihualtletl. lumbre, o fuego bendito. 71m2-135-4-33-23
teochihuani (tla-invert.2). bendizidor, o consagrador. 71m2-135-4-34-23
teochiuhtli (tla-invert.2). cosa bendezida, o consagrada.
71m2-135-4-35-23
teomachiliztli (tla-invert.2). deuocion, exercicio spiritual, o cerimonia
ecclesiastica. 71m2-136-1-05-23
teomatiliztli (tla-invert.2). deuocion, exercicio spiritual, o cerimonia
ecclesiastica. 71m2-136-1-06-23
teomatini (tla-invert.2). persona deuota assi. 71m2-136-1-07-23
teomahuiztiliztli (tla-invert.2). cerimonia spiritual de adoracion y honra
de dios. 71m2-136-1-08-23
teononotzaliztli (tla-invert.2). el acto de inuocar y llamar a dios enla
tribulacion. 71m2-136-1-09-23
teononotzani (tla-invert.2). el que inuoca y llama a dios en la
tribulacion. 71m2-136-1-10-23
teononotzqui (tla-invert.2). el que inuoca y llama a dios en la
tribulacion. 71m2-136-1-11-23
tlalia (nitlatla-invert.1). poner algo por orden, poner recaudo para dezir
missa, o poner algo en diuersas partes, o poner la mesa con sus
manteles, pan, cuchillo, salero. &c. o componer canto, o hazer tractado
de escriptura. 71m2-138-2-33-23
tlatlauhtia (nitla-invert.1). hazer oracion, rogar o supplicar algo.
71m2-140-1-19-24
tlatlauhtiani (tla-invert.2). orador, o dado ala oracion y contemplacion.
71m2-140-1-20-24
tlatlauhtilia (nitetla-invert.1). rogar por otro. 71m2-140-1-21-24
tlatlauhtiliztica (tla-invert.2). orando o rogando y supplicando, o con
oracion y supplicacion. 71m2-140-1-22-24
tlatlauhtiliztli (tla-invert.2). oracion, ruego o supplicacion.
71m2-140-1-23-24
tlatlauhtiloni (tla-invert.2). oracion compuesta, o cosa para orar.
71m2-140-1-24-24
tlatlauhtia (nitla). hazer oracion, o rezar. 71m2-140-3-19-24
tlatlauhtiloni. digno de ser rogado, orado y adorado. 71m2-140-3-22-24
tlatolcaquiliztiloni. glosa, o exposicion de escriptura.
71m2-141-3-09-24
tlatolneltilia (ni). confirmar o verificar loque digo con auctoridad de
escriptura, o de doctores. 71m2-142-1-06-24
huemmanalli (tla-invert.2). cosa ofrecida, o la ofrenda.
71m2-145-2-04-25
huemmanaloni (tla-invert.2). cosa que se ha de ofrecer a dios en don y
sacrificio. 71m2-145-2-05-25
huemmanqui (tla-invert.2). el que ofrece ofrenda. 71m2-145-2-06-25
huemmantli (tla-invert.2). ofrenda, o cosa ofrecida. 71m2-145-2-07-25
huenchihua (nitla-invert.1). ofrecer ofrenda. 71m2-145-2-08-25
huenchihualiztli (tla-invert.2). el acto de ofrecer ofrenda.
71m2-145-2-09-25
huenchihualli (tla-invert.2). cosa ofrecida. 71m2-145-2-10-25
huenchihuani (tla-invert.2). el que ofrece ofrenda. 71m2-145-2-11-25
huenchiuhqui (tla-invert.2). el que ofrece ofrenda. 71m2-145-2-12-25
huenchiuhtli (tla-invert.2). cosa ofrecida. 71m2-145-2-13-25
tloque nahuaque. cabe quien esta el ser de todas las cosas, conseruandolas
y sustentandolas:y dizese de nuestro se¤or dios. 71m2-148-3-20-25
tocualtililoca. nuestro alimpiamiento y sanctificacion. 71m2-150-3-20-26
totonal. el signo, en que alguno nasce, o el alma y espirtu.
71m2-151-2-16-26
huei teopixcanahuatilli. ley, constitucion o decreto del papa.
71m2-156-2-26-26
huei teopixcatitlaniztli. legacia o embaxada del papa. 71m2-156-2-27-26
huei teopixcatlatocayotl. papadgo. 71m2-156-2-28-26
huemmana (ni). ofrecer ofrenda. 71m2-157-2-19-27
huemmana (nino). ofrecer asi mismo en sacrificio. 71m2-157-2-20-27
huemmana (nitla). ofrecer alguna cosa assi. 71m2-157-2-21-27
huemmanaliztli. el acto de ofrecer ofrenda. 71m2-157-2-22-27
huentlatlatilli. ofrenda encendida y quemada en sacrificio.
71m2-157-2-23-27
huentli. ofrenda. 71m2-157-2-24-27
huentzintli. ofrenda. 71m2-157-2-25-27
huexcaitoa (nite). ofrecer al malo a alguno, o darlo a la yra de dios,
maldiziendo. 71m2-157-4-08-27
xochi pascua. pasqua de flores. 71m2-162-2-23-27
cdda1 *** confession, sin, fault
ixcoyan itlatlacol. propria culpa de alguno. 71m2-045-3-16-8
nonotzqui (mo). conuertido, emmendado o corregido. 71m2-060-1-17-10
nechtlahuel ixnamictica in notlatlacol. estar contra mi amenezandome, los
pecados que cometi. 71m2-065-2-26-11
yolcuitiliztli (ne-invert.2). confession. 71m2-066-3-31-11
[i]tlacoliztli (ne-invert.2). tacha. o falta de alguna persona.
71m2-070-4-04-12
tlatlacollazaliztli (ne-invert.2). purgacion de pecados.
71m2-071-1-31-12
xiccahualiztli (ne-invert.2). pecado de omision, o descuido y negligencia.
71m2-071-4-28-12
nixcoyan notlatlacol. mi propria y particular culpa. 71m2-072-4-29-12
mamalacachotinemi innotlatlacol (nixtentla mo-invert.2). perseguirme mis
pecados, poniendose delante los ojos, o representandoseme, o
amenazandome. 71m2-073-1-03-12
pilcatica in notlatlacol (nixtla-invert.2). perseguirme mis pecados,
poniendose delante los ojos, o representandoseme, o amenazandome.
71m2-073-1-04-12
nonehuian notlatlacol. mi propria culpa. 71m2-073-4-23-13
notlatlacol. mi pecado, o mi defecto, o el negocio que esta ami cargo.
71m2-074-3-28-13
yolcuiti (te-invert.2). confessor. 71m2-095-2-30-16
yolcuitiani (te-invert.2). confessor. 71m2-095-2-31-16
yolcuitiliztli (te-invert.2). confession que haze el confessor.
71m2-095-2-32-16
yolcuitiloyan (te-invert.2). confessionario, lugar donde confiessan.
71m2-095-2-33-16
yolcuitiloni (te-invert.2). confessionario para confessar. s. el libro.
71m2-095-2-34-16
yolmelahua (te-invert.2). el que confiessa. 71m2-095-4-11-16
yolmelahuani (te-invert.2). confessor. 71m2-095-4-12-16
yolmelahualiztli (te-invert.2). confession del confessor que confiessa a
otro. 71m2-095-4-13-16
yolmelauhqui (te-invert.2). confessor tal. 71m2-095-4-14-16
tlatlacolnextiani (te-invert.2). descubridor o manifestador de culpa
agena, o denunciador. 71m2-110-1-01-19
tlatlacolnextiliztli (te-invert.2). manifestacion desta manera.
71m2-110-1-02-19
tlatlacolpantlazani (te-invert.2). descubridor tal. 71m2-110-1-03-19
tlatlacolpantlazaliztli (te-invert.2). descubrimiento assi.
71m2-110-1-04-19
yolmelahualli (tla-invert.2). confessado sacramentalmente.
71m2-122-3-33-21
[i]tlacollaza (ninotla-invert.1). descargarse delos pecados enla
confession sacramental. 71m2-137-4-11-23
tlacoltoma (ninotla-invert.1). desatarse o librarse delos pecados por la
contricion, o confession sacramental. 71m2-138-1-02-23
tlacoltzintiliztli (tla-invert.2). pecado original, o comienzo de pecados.
71m2-138-1-04-23
cddb *** pagan
amatepetia (nin). hazer de papel algunas cosas cortadas o labradas para
ofrecer alos idolos. 71m2-005-1-32-1
amatzotzomatli. ciertos papeles que ofrecian alos idolos.
71m2-005-2-22-1
colelectli. cierto demonio. 71m2-024-4-05-4
coleletli. cierto demonio. 71m2-024-4-06-4
coyotli. cierta manera de pan que ofrecian al demonio. 71m2-028-2-06-5
izo (nin). sangrarse por enfermedad, o sacrificarse delante los idolos.
71m2-034-1-20-6
iztlaca tlateotoquiliztli. ydolatria. 71m2-050-2-07-9
mictia (nitla). ser impotente para engendrar, o sacrificar ante los idolos
matando algo. 71m2-056-4-13-10
tenitzania (mo-invert.1). sacrificarse los labrios con nauaja ante los
idolos. 71m2-060-3-21-10
momoztli. altar delos ydolos, o humilladero. 71m2-062-2-19-11
[i]xtlahualli (ne-invert.2). sacrificio de sangre, que ofrecian alos
ydolos, sajandose o horadando alguna parte del cuerpo.
71m2-072-1-22-12
papatli. cabellos enhetrados y largos delos ministros de los idolos.
71m2-080-2-28-14
quequetzalcoa. ministros de cierto ydolo que se llamaua quetzalcoatl.
71m2-089-3-29-15
techcatl. piedra sobre que sacrificauan ymatauan hombres delante los
idolos. 71m2-092-4-34-16
tecpatl ixcuahua. cuchilla de pedernal, conque sacrificauan y matauan
hombres ante los idolos. 71m2-093-4-23-16
tenitzania (nino). sacrificar y cortar los labrios ante los idolos.
71m2-099-4-27-17
teomicque. captiuos sacrificados y muertos ante los idolos.
71m2-101-3-16-17
teomicqui. captiuo assi. 71m2-101-3-17-17
teotoca (nitla). ydolatrar. 71m2-102-1-23-17
teteo. dioses. 71m2-107-4-02-18
teteopan. por las yglesias, o en cada yglesia, o por cada yglesia.
71m2-108-2-10-18
teteotl. idolo. 71m2-108-2-11-18
teotlalia (nic). constituir algo por dios, como nabuchodonosor a aquella
estatua que mando adorar. 71m2-112-4-21-19
teotoca (nitla). ydolatrar. 71m2-112-4-26-19
tlacamictia (ni). matar o sacrificar hombres ante los idolos.
71m2-116-1-08-20
tlacatecolo cihuatl. muger diabolica. 71m2-116-2-04-20
tlacatecoloyotl. cosa diabolica. 71m2-116-2-05-20
tlacatecolonotza (ni). ydolatrar o inuocar al demonio. 71m2-116-2-06-20
tlacatecolo notzaliztli. ydolatria, o inuocacion del demonio.
71m2-116-2-07-20
tlacatecolonotzqui. ydolatra, o inuocador de demonios. 71m2-116-2-08-20
tlacatecolo oquichtli. diabolico hombre. 71m2-116-2-09-20
tlacatecolotl. demonio o diablo. 71m2-116-2-10-20
tlacatecolotl. diablo. 71m2-116-2-13-20
tlacatecolotl. diablo. 71m2-116-2-14-20
chichihualtin (tla-invert.2). idolos labrados y compuestosy aderezados.
71m2-117-4-20-20
tlacoquixtia (ni). sacar varillas muy delgadas, o pajas por la lengua
horadada, o por las orejas &c. ensangrentandolas para las ofrecer
ensacrificio a los idolos. 71m2-119-3-31-20
macazque (tla-invert.2). ministros y seruidores delos templos delos
ydolos. 71m2-125-3-14-21
mati (nitla). embaucar a otro el hechizero. &c. 71m2-126-3-01-21
tlancochtetechcame. demonios colmilludos y de grandes dientes.
71m2-128-1-18-22
tlancocoltic. <lo mesmo es que tlancochtetechcame. o el perrazo de
grandes colmillos>. 71m2-128-1-21-22
teotocani (tla-invert.2). ydolatra. 71m2-136-1-12-23
teotocanime (tla-invert.2). ydolatras. 71m2-136-1-13-23
teotoquiliztli (tla-invert.2). ydolatria. 71m2-136-1-14-23
tlatlacatecolo. demonios o diablos. 71m2-137-2-32-23
toptli. ydolo, o funda de caliz texida con hilo de maguey, o cosa desta
manera. 71m2-150-3-10-26
tzitzimitl. nombre de demonio. 71m2-153-3-05-26
xochimicque. captiuos enguerra, los quales eran sacrificados y muertos,
delante los idolos. 71m2-160-4-06-27
xonecuilli. palo como bordon con muescas que ofrecian alos idolos.
71m2-161-4-02-27
cddc *** bewitch, predict, spells
ehuilotlatia (nite). hazer cierta hechizeria. 71m2-030-1-24-5
yollocua (nite). hechizar a otro. 71m2-041-1-24-7
iquehuilotla (nite). ligar con hechizos. 71m2-042-4-05-7
ixpipicinilia (nite). echar suertes soterrandolas. 71m2-047-2-17-8
macpalitotia (nite). encantar a otro para le robar la hazienda.
71m2-051-3-28-9
mecatlapoa (ni). echar suertes con cordeles, agoreando. 71m2-055-3-27-9
mecatlapouhque. los que echan las dichas suertes. 71m2-055-3-28-9
mecatlapouhqui. el que echa las tales suertes. 71m2-055-3-29-9
yohualitoani (mo). cierto demonio o encantador. 71m2-059-1-21-10
prophetatlapiquiani (mo). falso propheta. 71m2-060-2-15-10
piquiani propheta (motla). falso propheta. 71m2-061-1-23-10
nahualli. bruxa. 71m2-064-1-09-11
nahuallotl. nigromancia, o cosa semejante. 71m2-064-1-10-11
necoc ixeque. chismeros, o malsines, o demonios que tienen dos caras, y
tienen ojos conque veen por detras y por delante. 71m2-065-3-22-11
tlacat (notonal in ipan ni-invert.2). el signo enque naci, el alma, o la
porcion y racion mia. 71m2-074-3-36-13
otlaxilia (nite). hechizar a otro, o hazerle errar el camino.
71m2-078-3-39-13
cotzcuani (te-invert.2). hechizero. 71m2-093-4-09-16
yollocualiztlatolli (te-invert.2). palabras de encantador que matan y
quitan la vida. 71m2-095-3-27-16
yollocuani (te-invert.2). bruxa que chupa la sangre. 71m2-095-3-28-16
macpalitoti (te-invert.2). ladron que hurta y roba con encantamiento o
embaimiento. 71m2-097-2-37-16
otlaxiliani (te-invert.2). hechizero. 71m2-102-1-22-17
cuacuicuiloliztli (te-invert.2). el acto de tresquilar o rapar el
hechizero al enfermo, dexando algun pelo enla cabeza, a manera de
culebra enroscada. 71m2-105-2-05-18
anililiztli (tetla-invert.2). suertes que se hechan para algun effecto.
71m2-108-2-28-18
chihui (tetla-invert.2). hechizero que hechiza a algunos.
71m2-108-3-14-18
chihuiani (tetla-invert.2). hechizero que hechiza a algunos.
71m2-108-3-15-18
chihuiliztica (tetla-invert.2). hechizando, o con acto de hechizar a otro.
71m2-108-3-16-18
chihuiliztli (tetla-invert.2). el acto de hechizar a otro.
71m2-108-3-17-18
chihuique (tetla-invert.2). hechizeros. 71m2-108-3-18-18
nonochilia (tetla-invert.2). hechizero. 71m2-109-3-05-18
tlamaniliani (tetla-invert.2). el que echa suertes. 71m2-110-1-20-19
tlamaniliqui (tetla-invert.2). el que echa suertes. 71m2-110-1-21-19
tlamaniliztica (tetla-invert.2). echando o dando suertes.
71m2-110-1-22-19
tlamaniliztli (tetla-invert.2). el acto de echar suertes.
71m2-110-1-23-19
tetzammati (nite huel. nitla). creer en agueros. 71m2-111-3-13-19
tetzauhtototl. aue agorera. 71m2-111-4-08-19
tetzahuia (nino). tener alguna cosa por aguero, o espantarse mucho y
escandalizarse. 71m2-111-4-09-19
tetzahuitl. cosa escandalosa, o espantosa, cosa de aguero.
71m2-111-4-11-19
xoxqui (te-invert.2). hechizero. 71m2-113-2-01-19
ticiotl. arte demedicina, o cosa de medicos, o adiuinacion por agueros. s.
agoreria de echar suertes. 71m2-113-3-24-19
achtopaitoani (tla-invert.2). propheta. 71m2-114-2-42-19
achtopaitoliztli (tla-invert.2). prophecia. 71m2-114-2-43-19
chihuia (nitetla-invert.1). hechizar o aojar a otro. 71m2-118-1-35-20
chihuicailpia (nitetla-invert.1). ligar a otro con hechizos.
71m2-118-2-01-20
ciuhcayotl (tla-invert.2). hado, o fortuna. 71m2-118-3-02-20
ciuhqui (tla-invert.2). astrologo, o estrellero. 71m2-118-3-03-20
cochtlazalli (tla-invert.2). adormecido con encantamiento.
71m2-118-4-12-20
pohuia (nitetla-invert.1). echar suertes a otro el hechizero.
71m2-121-2-02-21
yolteohuiani (tla-invert.2). adiuino, o acertador delo que auia dicho que
acaeceria. 71m2-122-3-37-21
yolteohuiliztli (tla-invert.2). adiuinacion assi. 71m2-122-3-38-21
yolteohuilli (tla-invert.2). cosa adiuinada desta manera, o cosa
fabricada, o trazada. 71m2-122-3-39-21
nonochilia (nitetla). hechizar a otro. 71m2-129-3-37-22
nonochilicailpia (nitetla). ligar a otro con hechizos. 71m2-129-3-38-22
poaliztli (tla-invert.2). el acto de numerar, o contar algo, o el acto de
agorear el hechizero que hecha suertes. 71m2-132-4-20-23
popolhuia (nitetla). perdonar a otro, o dispensar con alguna, o echar
suertes de baxo del arena, o dela tierra. 71m2-133-1-16-23
pohualiztli (tla-invert.2). el acto de numerar, o contar algo, o el acto
de echar suertes el hechizero, o el agorero, o el acto de dar licion el
estudiante a su maestro, o el acto de leer algo. 71m2-133-2-05-23
pouhqui (tla-invert.2). contador de algo o cosa abierta, o el hechizero o
agorero que echa suertes. 71m2-133-2-09-23
pohuia (nitetla). echar suertes a otro el hechizero o agorero con mayz.
&c. 71m2-133-2-14-23
pohuilia (nitetla). echar suertes a otro el hechizero o agorero con mayz.
&c o contarle a otro su dinero o alguna historia. 71m2-133-2-15-23
tlaanilia (nitetla-invert.1). echar o tomar suertes. 71m2-137-2-09-23
tlamanilia (nitetla-invert.1). echar suertes. 71m2-138-4-28-24
tlamanilia (nitetla-invert.1). echar suertes sin hechizeria.
71m2-138-4-33-24
tlamanilia (titotla-invert.1). echar suertes sin hechizeria.
71m2-138-4-34-24
tlapic prophetaitoliztli (tla-invert.2). falsa prophecia.
71m2-139-3-06-24
huecaitoani (tla-invert.2). propheta que dize lo que ha de acontecer los
tiempos venideros. 71m2-144-3-14-24
huecaittani (tla-invert.2). propheta que dize lo que ha de acontecer los
tiempos venideros. 71m2-144-3-15-24
huecaittaliztli (tla-invert.2). prophecia tal. 71m2-144-3-16-25
huecatenehuani (tla-invert.2). propheta. s. que dize lo que ha de
acontecer el tiempo andando. 71m2-144-3-18-25
huecatenehualiztli (tla-invert.2). prophecia tal. 71m2-144-3-19-25
tlepan quetza (nite). ligar a otro con hechizos. 71m2-148-1-02-25
tonalpoa (ni). adiuinar por signos o sue¤os, o sacar las fiestas por su
calendario antiguo. 71m2-150-1-07-25
tonalpoaliztli. adiuinacion assi. 71m2-150-1-08-25
tonalpouhqui. adiuino o agorero, que echa suertes. 71m2-150-1-10-25
tzipinalhuia (nitetla). aojar ni¤o. 71m2-153-2-07-26
itoa (nitlahueca-invert.1). dezir, o prophetizar lo por venir.
71m2-155-3-28-26
ittani (hueca-invert.2). el que entiende y prophetiza las cosas futuras.
71m2-155-3-29-26
tlachia (hueca ni-invert.1). entender y prophetizar las cosas que hande
acaecer enel tiempo futuro. 71m2-155-3-32-26
tlachiani (hueca on-invert.2). el que vee y entiende, o prophetiza las
cosas por venir y futuras. 71m2-155-4-02-26
huecatlatoa (ni). dezir lo que hade acaecer enel tiempo que esta por
venir, o prophetizar. 71m2-155-4-23-26
huilotlatia (nite). hechizar a otro. 71m2-158-1-28-27
xochihuia (nite). encantar, o enlabiar a la muger para lleuarla a otra
parte, o hechizarla. 71m2-160-4-31-27
xoxa (nite). aojar o hechizar o ojear a otro. 71m2-162-1-12-27
xoxhuia (nite). hechizar a otro. 71m2-162-2-01-27
xochihuia (nite). dar beuedizos o hechizos, paraque quiera bien el hombre
ala muger. 71m2-162-2-46-27
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
More information about the Nahuat-l
mailing list