Moskotl
Campbell, R. Joe
campbel at indiana.edu
Mon Dec 9 19:59:17 UTC 2013
Hey Magnus,
Here is what I could find...
Joe
Contexts in the Florentine Codex:
ozcoa: (Florentine contexts)
1. *m[o]ozcohua*. pehua in mozcohua: pehua in mocinixquia in
mocalhuia, . they begin to warm themselves; the ears of maize
begin to roast [and] they eat toasted maize. . <p54-ozcoa:
+insert.w> (b.11 f.2 c.1 p.14)|
2. *m[o]ozcohua*. mocuecuepa in mozcohua, quincuecuepa in impilhuan,
in quimozcohua, in quintotonia. . they walk about as they warm
themselves; they change their children about as they warm and heat
them. . <p54-ozcoa: +insert.w> (b.11 f.2 c.1 p.14)|
3. *ne[o]zcolo*. ihuan miec tlamantli, inic tlacnelia: ca ic
nezcolo, ic tlapahuaxo, ic tlaucxitilo, ic tlaxco, . and for many
purposes was he useful; for with him one was warmed, things were
cooked in an olla, things were cooked, things were toasted, . <p53
ozcoa:-lo:2> (b.1 f.1 c.13 p.29)|
4. *nee[o]zcolo*. tlatlatlatilo, neezcolo. . there was the lighting
of fires on the part of each one; there was being warmed by the
fire on the part of each one. . <p43--ozcoa:-lo:2> (b.2 f.8 c.33
p.137)|
5. *quimozcohua*. mocuecuepa in mozcohua, quincuecuepa in impilhuan,
in quimozcohua, in quintotonia. . they walk about as they warm
themselves; they change their children about as they warm and heat
them. . <p43-ozcoa: +insert.w> (b.11 f.2 c.1 p.14)|
located in the Molina dictionaries and the Florentine Codex
*<ozcoa:> ***
ozcoa =nino (nin-ozcoa). calentar se al huego. <p11-p54-ozcoa:>. 55m-
2|
ozcoa =nino (ozcoa =nin). calentarse al fuego. <p11-p54-ozcoa:>. 71m1-
042|
ozcoa =nino (nin-ozcoa). escalentarse al huego. <p11-p54-ozcoa:>. 55m-
8|
ozcoa =nino (nin[o]ozcoa). escalentarse al fuego. <p11-p54-ozcoa:>.
71m1-102|
ozcoa =nino=oninozcoh (ozcoa =nin =oninozcoh). callentarse al fuego.
<p11-p54-ozcoa:>. 71m2-13|
ozcohua , m[o]- (mozcooa). they warm themselves. <p54-ozcoa:
+insert.w>. b.11 f.2 p.14|
ozcohua , quim- (qujmozcooa). they warm them. <p43-ozcoa: +insert.w>.
b.11 f.2 p.14|
ozcoliztli =ne (neozcoliztli). calentamiento assi (assi is
calentarse al fuego); callentamiento del que se calienta al fuego.
<p53-ozcoa:-liz>. 71m1-042|
ozcoliztli =ne (ne[o]zcoliztli). calientamiento al fuego, delos que
tienen frio; escalentamiento assi (assi is escalentarse al huego).
<p53-ozcoa:-liz>. 71m2-12|
ozcoliztli =te (te[o]zcoliztli). escalentamiento assi (assi is
escalentarse al fuego). <p52-ozcoa:-liz>. 71m1-102|
[o]zcolo , ne- (nezcolo). there is warming. <p53-ozcoa:-lo:2>. b.1
f.1 p.29|
[o]zcolo , nee- (neezcolo). there is warming on the part of each one.
<p43--ozcoa:-lo:2>. b.2 f.8 p.137|
morpheme count 15
Quoting Magnus Pharao Hansen <magnuspharao at gmail.com>:
> Hi listeros
>
> Have any of you run into the word "moskotl" meaning either "fire" or
> something similar in any documents or contemporary varieties of Nahuatl?
>
> best,
> Magnus
>
> --
> Magnus Pharao Hansen
> PhD. candidate
> Department of Anthropology
>
> Brown University
> 128 Hope St.
> Providence, RI 02906
>
> *magnus_pharao_hansen at brown.edu <magnus_pharao_hansen at brown.edu>*
> US: 001 401 651 8413
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
More information about the Nahuat-l
mailing list