Help! (second thoughts)
M Launey
mlauney at wanadoo.fr
Wed Aug 20 17:31:06 UTC 2014
Thinking more about it.
The morphological pattern seems pretty clear (ne-cuitla-hui-l-li), as I told in my preceding message.
However, I'm bothered by the context (why would the priests "make" confessions in august?
So my second hypothesis is: ni-c-no-cuitia, which for obvious reasons mostly appears in the corpus with the meaning "I confess sth.", actually has another (probably anterior) meaning such as "fulfill a task" or something like that. Any hints?
Best
M.L.
> Message du 20/08/14 14:26
> De : "Tomas Amaya"
> A : "list nahuatl discussion"
> Copie à :
> Objet : [Nahuat-l] Help!
>
>
>
>
>
>
>
> Tocnihuan.
> Do you have any idea about the meaning of "ynnecuitil / yn necuitil".
> It appears in a colonial text (end of s. XVI) I am translating.
> The context is: "ypan agosto quichihuasque quitequipanosque yn necuitil".
> It sounds me like "commitment", do yo have any other idea?
>
> Namechtlazohcamati
>
> Tomas Amaya
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
More information about the Nahuat-l
mailing list