Help!
Campbell, R. Joe
campbel at indiana.edu
Wed Aug 27 21:32:43 UTC 2014
Dear Tomas, Michael, Michel, John, ihuan oc cequi listeros,
In response to Tomas's question about "necuitil", I looked through
Molina for "cui" in combination with one of the reflexive prefixes 'mo'
or 'ne'. By looking at this more comprehensive list, one can get some
insight into the central meaning of the reflexive use of cui rather
than focusing on one particular Spanish equivalent. I have removed a
few irrelevant (to me) examples.
Comments on codes:
55m Molina, 1555 (S/N)
71m1 Molina, 1571 S/N
71m2 Molina, 1571 N/S
The symbol '=' precedes a prefix which has been postposed in order to
facilitate alphabetization of the entries.
Morphological codes are enclosed in "[...]". Certain codes are
"re-spelled" in order to provide for their more logical sorting:
p51 tla-
p52 te-
p53 ne-
p54 mo-
ben benefactive (sometimes referred to as "applicative")
p11 1st person singular subject prefix
p12 2nd person singular subject prefix
Joe
* cui p53 ***
cuicuililiztli =ne encarecimiento tal. [p53-dupl-
cui-ben-liz +no.haplo] 71m1-092.
cuicuililiztli =ne encarecimiento tal. [p53-dupl-
cui-ben-liz +no.haplo] 55m-7.
cuicuililiztli =ne regalo y buen tratamiento de si
mesmo. [p53-dupl-cui-ben-liz +no.haplo] 71m2-11.
cuilli =netla emprestada cosa assi. [p53-p51-cui-l1]
71m1-092.
cuilli =netla emprestada cosa assi. [p53-p51-cui-l1]
55m-7.
cuilli =netla prestido tal. [p53-p51-cui-l1] 71m1-172.
cuilli =netla prestido tal. [p53-p51-cui-l1] 55m-16.
cuiloni =netla cosa que se tomo prestada [p53-
p51-cui-lo:2-ni1] 71m2-12.
cuiloni =netla prestada cosa assi. [p53-p51-cui-lo:2-
ni1] 71m1-172.
cuiloni =netla prestada cosa assi. [p53-p51-cui-lo:2-
ni1] 55m-16.
cuitiliztli =ahne negacion tal. [ah1-p53-cui-caus02-
liz] 71m1-161.
cuitiliztli =ahne negacion tal. [ah1-p53-cui-caus02-
liz] 55m-14.
cuitiliztli =juramentotica ahne
negacion enesta manera. [++juramento-ti1-ca2 ah1-p53-cui-caus02-liz
+spanish +phrase] 71m1-161.
cuitiliztli =juramentotica ahne
negacion en esta manera. [++juramento-ti1-ca2 ah1-p53-cui-caus02-
liz +spanish +phrase] 55m-14.
cuitiliztli =ne confession o conocimiento delo que
alguno hizo o dixo, o corrimiento del que se corre de alguna cosa
que le dizen. [p53-cui-caus02-liz] 71m2-11.
cuitiliztli =ne confession tal. [p53-cui-caus02-liz]
55m-3.
cuitiliztli =ne conocimiento tal. [p53-cui-caus02-
liz] 55m-3.
ixcuitilamatl =ne copia o memoria. [p53-i:xtli-cui-
caus02-l1-a:matl] 55m-3.
ixcuitiliztli =ne exemplo que tomamos de otros.
[p53-i:xtli-cui-caus02-liz] 71m2-11.
ixcuitilli =ne dechado, o exemplo. [p53-i:xtli-cui-
caus02-l1] 71m2-11.
ixcuitilli =ne exemplo o dechado de donde sacamos.
[p53-i:xtli-cui-caus02-l1] 71m1-112.
ixcuitilli =ne exemplo o dechado de donde sacamos.
[p53-i:xtli-cui-caus02-l1] 55m-9.
ixcuitilli =ne exemplo que tomamos de otro. [p53-
i:xtli-cui-caus02-l1] 55m-9.
ixcuitilli =ne muestra o dechado. [p53-i:xtli-cui-caus02-l1] 71m1-161.
neixcuitil =no mi dechado, o exemplo. [poss-p53-i:xtli-
cui-caus02-l1] 71m2-12.
neixcuitil =to dechado y exemplo nuestro. [poss-p53-
i:xtli-cui-caus02-l1] 71m2-25.
neixcuitil itech ticcuiz =mo tomaras
dello exemplo. [p54-p53-i:xtli-cui-caus02-l1-poss-tech1-cui-z
+out.rig +phrase] 71m2-10.
neixcuitilhuan =to son exemplo y dechado nuestro.
s. los sanctos. [poss-p53-i:xtli-cui-caus02-l1-plur04] 71m2-25.
netlacuicauh =no= deudor mio por lo quele preste.
[poss-p53-p51-cui-ca:5-uh] 71m2-12.
netlacuicauh =no deudor por lo que preste. [poss-
p53-p51-cui-ca:5-uh] 71m1-081.
netlacuilli =emperador emprestido de reyes.
[++emperador p53-p51-cui-l1 +spanish +phrase] 71m1-092.
netlacuilli =emperador emprestido de reyes.
[++emperador p53-p51-cui-l1 +spanish +phrase] 55m-7.
netlacuilquixtia =nino=oninonetlacuilquixtih desempe¤arse, o salir de deuda.
[p11-p54-p53-p51-cui-l1-qui:za-caus02 +z>x] 71m2-12.
netlacuilquixtia =nino desempe¤arse. [p11-
p54-p53-p51-cui-l1-qui:za-caus02 +z>x] 71m1-072.
tech neixcuitiliztli =te remedamiento assi.
[poss-tech1 p53-i:xtli-cui-caus02-liz +out.rig +phrase] 71m1-182.
tech neixcuitiliztli =te remedamiento assi.
[poss-tech1 p53-i:xtli-cui-caus02-liz +out.rig +phrase] 55m-17.
tech nenemilizcuitiliztli =te
remedamiento assi. [poss-tech1 p53-nemi-liz-cui-caus02-liz +out.rig
+phrase] 55m-17.
tlalia =cualli neixcuitilli teixpan nic edificar a otros dandoles buen
exemplo. [cualli p53-
i:xtli-cui-v04-caus08=0-l1 poss-i:xtli-pan p11-p33-tla:lia: +phrase]
71m1-091.
tlalia =cualli neixcuitilli teixpan nic | cualli neixcuitilli teixpan
nictlalia
|| busca edificar .
hedificar. [cualli p53-i:xtli-cui-v04-caus08=0-l1 poss-i:xtli-pan
p11-p33-tla:lia:] 71m1-131.
yolcuitiliztli =ne confession. [p53-yo:lli-cui-
caus02-liz] 71m2-11.
yolcuitiliztli =ne confession assi. [p53-yo:lli-
cui-caus02-liz] 55m-3.
yolcuitilo =ne=oneyolcuitiloc todos se
confiessan. [p53-yo:lli-cui-caus02-lo:2] 71m2-11.
* cui p54 ***
cui =motla adeudado. [p54-p51-cui] 55m-001.
cui =motla adeudado. [p54-p51-cui] 71m2-10.
cui =motla adeudado. [p54-p51-cui] 71m1-012.
cuia =ninotla=oninotlacuih tomar algo
prestado. [p11-p54-p51-cui-ben +mis_analysis.4] 71m2-20.
cuia =ninotla adeudarse tomando prestado. [p11-p54-
p51-cui-ben +mis_analysis.4] 55m-001.
cuia =ninotla adeudarse tomando prestado. [p11-p54-
p51-cui-ben] 71m1-012.
cuia =ninotla emprestado tomar. [p11-p54-p51-cui-ben
+mis_analysis.4a] 71m1-092.
cuia =ninotla emprestado tomar. [p11-p54-p51-cui-ben
+mis_analysis.4] 55m-7.
cuia =ninotla prestado tomar. [p11-p54-p51-cui-ben
+mis_analysis.4a] 71m1-172.
cuia =ninotla tomar prestado. [p11-p54-p51-cui-ben
+mis_analysis.4] 71m1-201.
cuicuilia =nino=oninocuicuilih
hazerse de rogar, o negar el debito la muger, o^resistir. [p11-p54-
dupl-cui-ben] 71m2-5.
cuitia =ahnicno negar. [ah1-p11-p33-p54-cui-caus02]
71m1-161.
cuitia =ahnicno negar. [ah1-p11-p33-p54-cui-caus02]
55m-14.
cuitia =aoc nicno desdezirse delo que dixo no
conociendo o negando auerlo dicho. [ah1-oc p11-p33-p54-cui-caus02]
55m-5.
cuitia =juramentotica ahnicno negar
con juramento. [++juramento-ti1-ca2 ah1-p11-p33-p54-cui-caus02
+spanish +phrase] 71m1-161.
cuitia =juramentotica ahnicno negar
con juramento. [++juramento-ti1-ca2 ah1-p11-p33-p54-cui-caus02
+spanish +phrase] 55m-14.
cuitia =nicno=onicnocuitih conocer, o
confessar a otro por se¤or, o conocer el delicto que cometio. [p11-
p33-p54-cui-caus02] 71m2-5.
cuitia =nicno confessar a dios por dios. [p11-p33-p54-
cui-caus02] 55m-3.
cuitia =nicno confessar en juizio. [p11-p33-p54-cui-
caus02] 55m-3.
cuitia =zan niman ahmo nicno negar de
todo en todo. [zan niman ah1-mo: p11-p33-p54-cui-caus02 +ret.n
+phrase] 71m1-161.
cuitia =zan niman ahmo nicno negar de
todo en todo. [zan niman ah1-mo: p11-p33-p54-cui-caus02 +ret.n
+phrase] 55m-14.
cuitia notlahtlacol =nicno conocer la
culpa. [p11-p33-p54-cui-caus02 poss-p51-ihtlacahui-caus06-l1] 55m-
3.
cuitih =quimo conocido assi. [p33-p54-cui-caus02-prt1]
55m-3.
cuitih =quimo el que confiessa y conoce que hizo, o dixo
algo. [p33-p54-cui-caus02-prt1] 71m2-15.
cuitihuetzi =nino=oninocuitihuetz
tornar, o boluer sobresi, o espantarse del trueno o de cosa
semejante. [p11-p54-cui-prt2=0-ti1-huetzi aux03] 71m2-5.
cuitihuetzi =nino atronarse el hombre. [p11-p54-
cui-prt2=0-ti1-huetzi aux03] 55m-1.
cuitihuetzi =nino atronarse o espantarse del
trueno o de cosa semejante. [p11-p54-cui-prt2=0-ti1-huetzi aux03]
71m1-032.
cuitihuetzi =nino embazar y marauillarse de
espanto. [p11-p54-cui-prt2=0-ti1-huetzi aux03] 71m1-091.
cuitihuetzi =nino embazarse marauillar#se de
espanto. [p11-p54-cui-prt2=0-ti1-huetzi aux03] 55m-7.
cuitihuetzi =nino retornar en si. [p11-p54-cui-
prt2=0-ti1-huetzi aux03] 71m1-182.
cuitihuetzi =nino retornar en si. [p11-p54-cui-
prt2=0-ti1-huetzi aux03] 55m-17.
cuitihuetzi =nino temblar o estremecerse todo el
cuerpo de miedo, o tomando me grima. [p11-p54-cui-prt2=0-ti1-huetzi
aux03] 71m1-201.
cuitihuetzini =mo atonito, o amortecido de espanto.
[p54-cui-prt2=0-ti1-huetzi-ni1 aux03] 71m2-10.
cuitihuetzini =mo pasmado. [p54-cui-prt2=0-ti1-
huetzi-ni1 aux03] 71m1-162.
cuitihuetzini =mo pasmado. [p54-cui-prt2=0-ti1-
huetzi-ni1 aux03] 55m-15.
cuitihuetzqui =mo atronado assi. [p54-cui-prt2=0-
ti1-huetzi-prt1-c2 aux03] 55m-1.
cuitihuetzqui =mo atronado assi. [p54-cui-prt2=0-
ti1-huetzi-prt1-c2 aux03] 71m1-032.
cuitihuetzqui =mo el que torna en si enmendando la
vida. [p54-cui-prt2=0-ti1-huetzi-prt1-c2 aux03] 71m2-10.
cuitihuetzqui =mo embazado assi. [p54-cui-prt2=0-
ti1-huetzi-prt1-c2 aux03] 71m1-091.
cuitihuetzqui =mo embazado assi. [p54-cui-prt2=0-
ti1-huetzi-prt1-c2 aux03] 55m-7.
cuitihuetzqui =mo retornado assi. [p54-cui-prt2=0-
ti1-huetzi-prt1-c2 aux03] 71m1-182.
cuitihuetzqui =mo retornado assi. [p54-cui-prt2=0-
ti1-huetzi-prt1-c2 aux03] 55m-17.
cuiya =ninotla prestado tomar. [p11-p54-p51-cui-ben
+mis_analysis.4] 55m-16.
neixcuitil itech ticcuiz =mo tomaras
dello exemplo. [p54-p53-i:xtli-cui-caus02-l1-poss-tech1-cui-z
+out.rig +phrase] 71m2-10.
nemilizcui =tetech nino remedar. [poss-
tech1 p11-p54-nemi-liz-cui +out.rig +phrase] 71m1-182.
netlacuilquixtia =nino=oninonetlacuilquixtih desempe¤arse, o salir de
deuda. [p11-
p54-p53-p51-cui-l1-qui:za-caus02 +z>x] 71m2-12.
netlacuilquixtia =nino desempe¤arse. [p11-
p54-p53-p51-cui-l1-qui:za-caus02 +z>x] 71m1-072.
tech ninonemilizcui =te remedar. [poss-tech1
p11-p54-nemi-liz-cui +out.rig +phrase] 55m-17.
yolcuitia =nino=oninoyolcuitih
confessarse. [p11-p54-yo:lli-cui-caus02] 71m2-7.
yolcuitia =nino confessarse. [p11-p54-yo:lli-cui-
caus02] 55m-3.
yolcuitihqui =mo confessado. [p54-yo:lli-cui-caus02-
prt1-c2] 55m-3.
yolcuitihqui =mo penitente confessado. [p54-yo:lli-
cui-caus02-prt1-c2] 71m2-10.
Quoting Tomas Amaya <t.amaya at eninfinitum.com>:
>
>
>
>
>
>
> Tocnihuan.
> Do you have any idea about the meaning of "ynnecuitil / yn necuitil".
> It appears in a colonial text (end of s. XVI) I am translating.
> The context is: "ypan agosto quichihuasque quitequipanosque yn necuitil".
> It sounds me like "commitment", do yo have any other idea?
>
> Namechtlazohcamati
>
> Tomas Amaya
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
More information about the Nahuat-l
mailing list