Prochains séminaires ouverts de l'équipe LAPS - EA 1569
Jean-Yves Dommergues
jean-yves.dommergues at WANADOO.FR
Tue May 6 11:45:15 UTC 2008
Objet : Prochains séminaires 2008 de l'équipe LAPS - EA 1569
SEMINAIRES DE L’EQUIPE LAPS (EA 1569)
“Linguistique Anglaise PSycholinguistique”
Université Paris 8
Métro: Saint-Denis Université (ligne 13)
Les vendredis de 15h à 17h, bâtiment B, salle B 313
Prochaines séances ouvertes au public étudiant et enseignant:
-----------------------
9 mai, Roussi Nikolov (Université de Plovdiv, Professeur invité
université Paris 8)
Le recours aux nouvelles technologies dans les sciences de la parole
et du langage
Nous proposerons ici une revue des outils existants et des approches
utilisées dans l’analyse de la parole (analyses acoustiques) et des
textes écrits (analyses statistiques). À titre d’exemple, nous
essaierons de reproduire des expériences menées récemment en vue
d’établir le contenu exact d’un énoncé oral :
High-tech detective work apparently has found the missing "a" in one
of the most famous phrases ever spoken. [“That's one small step for a
man, one giant leap for mankind” ...] The discrepancy has been widely
debated for years by historians, academics and fans of space travel,
with the "a" sometimes appearing in parentheses in government
documents and Armstrong being listed on unofficial Web sites as being
guilty of a momentous flub.
-----------------------
23 mai, Marie-Pierre Géron (Université Paris 7)
La perception du rythme et de la durée dans la parole : cas du
français langue maternelle et du coréen, langue inconnue des
participants
Quelle perception du rythme avons-nous dans notre langue maternelle ?
Comment percevons-nous le rythme d’une langue totalement inconnue
dans laquelle nous n’avons aucun repère spécifique ? Pour essayer de
répondre à ces questions, j’ai conçu deux tests s’inscrivant dans la
phonétique expérimentale et la psycholinguistique. La langue
maternelle choisie est le français, la langue inconnue des
participants est le coréen. Ces tests ont pour objectif d’amener les
participants, après écoute d’énoncés courts, à en restituer le rythme
perçu de la façon la plus immédiate et intuitive possible.
Lors de cette séance de travail, je vous présenterai tout d’abord les
tests qui ont été réalisés auprès de différents groupes (francophones
natifs adultes et enfants de 11 ans d’une part, et coréonophones
natifs adultes d’autre part). Dans un second temps, je présenterai
une analyse globale du corpus de rythmes ainsi obtenus. Cette analyse
aura principalement pour but d’évaluer le degré de faisabilité des
tâches demandées et de relever les cas de cohérences
interindividuelles. Dans la troisième partie, je m’attacherai à
présenter différents exemples concrets de restitutions rythmiques. A
ce stade, une analyse plus fine me permettra d’exposer les propriétés
du signal de parole et celles de la langue qui sont pertinentes pour
la perception du rythme du français comme langue maternelle et du
coréen comme langue inconnue des participants.
----------------------
30 mai, Farzaneh DERAVI (Université Paris 8)
Le parler de bilingues très compétents persan-français : pour un
modèle de sélection lexicale non spécifique à la langue.
Cet exposé a pour objet le parler bilingue et plus particulièrement
celui de bilingues très compétents persan- français. Une approche
ancrée dans les disciplines de la linguistique du contact et de la
psycholinguistique, ayant toutes deux un intérêt commun à l’étude de
la production de la parole bilingue, a été adoptée. Trente bilingues
persan-français précoces, équilibrés et très compétents constituent
le socle de cette recherche. L’analyse linguistique de leurs énoncés
persan-français a mis en évidence une fréquence importante
d’alternances codiques ainsi qu’une riche variété de leurs
manifestations. Ces bilingues très compétents procèdent à la fois aux
intégrations morphologiques complexes et à l’insertion de phrases
entières en provenance de leur deuxième langue, en choisissant
l’option la mieux adaptée au contexte discursif. Les données
recueillies ne révèlent aucune corrélation entre la compétence de ces
bilingues dans leur deuxième langue et le pourcentage d’alternances
codiques effectuées dans cette langue.
Trois expériences de psycholinguistique ont été menées avec ces
participants pour déterminer les mécanismes d’activation et de
sélection qui sous-tendent leur accès au lexique dans le cadre du
paradigme image/mot : une impliquant des distracteurs visuels et deux
autres des distracteurs auditifs. Les résultats obtenus pour ces
bilingues persan-français précoces, équilibrés et très compétents
plaident en faveur des prédictions d’un modèle d’activation en
cascade et d’un modèle de sélection lexicale non spécifique à la langue.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/parislinguists/attachments/20080506/5cd4f1c9/attachment.htm>
More information about the Parislinguists
mailing list