Prochains séminaires ouverts de l'équipe LAPS - EA 1569

Jean-Yves Dommergues jean-yves.dommergues at WANADOO.FR
Tue May 6 11:45:15 UTC 2008


Objet : Prochains séminaires 2008 de l'équipe LAPS  - EA 1569

SEMINAIRES DE L’EQUIPE   LAPS    (EA 1569)

“Linguistique Anglaise PSycholinguistique”

Université Paris 8

Métro: Saint-Denis Université (ligne 13)


Les vendredis de 15h à 17h, bâtiment B, salle B 313


Prochaines séances ouvertes au public étudiant et enseignant:

-----------------------

9 mai, Roussi Nikolov (Université de Plovdiv, Professeur invité  
université Paris 8)

Le recours aux nouvelles technologies dans les sciences de la parole  
et du langage


Nous proposerons ici une revue des outils existants et des approches  
utilisées dans l’analyse de la parole (analyses acoustiques) et des  
textes écrits (analyses statistiques). À titre d’exemple, nous  
essaierons de reproduire des expériences menées récemment en vue  
d’établir le contenu exact d’un énoncé oral :

High-tech detective work apparently has found the missing "a" in one  
of the most famous phrases ever spoken. [“That's one small step for a  
man, one giant leap for mankind” ...] The discrepancy has been widely  
debated for years by historians, academics and fans of space travel,  
with the "a" sometimes appearing in parentheses in government  
documents and Armstrong being listed on unofficial Web sites as being  
guilty of a momentous flub.

-----------------------

23 mai, Marie-Pierre Géron (Université Paris 7)

La perception du rythme et de la durée dans la parole : cas du  
français langue maternelle et du coréen, langue inconnue des  
participants


Quelle perception du rythme avons-nous dans notre langue maternelle ?  
Comment percevons-nous le rythme d’une langue totalement inconnue  
dans laquelle nous n’avons aucun repère spécifique ? Pour essayer de  
répondre à ces questions, j’ai conçu deux tests s’inscrivant dans la  
phonétique expérimentale et la psycholinguistique. La langue  
maternelle choisie est le français, la langue inconnue des  
participants est le coréen. Ces tests ont pour objectif d’amener les  
participants, après écoute d’énoncés courts, à en restituer le rythme  
perçu de la façon la plus immédiate et intuitive possible.
Lors de cette séance de travail, je vous présenterai tout d’abord les  
tests qui ont été réalisés auprès de différents groupes (francophones  
natifs adultes et enfants de 11 ans d’une part, et coréonophones  
natifs adultes d’autre part). Dans un second temps, je présenterai  
une analyse globale du corpus de rythmes ainsi obtenus. Cette analyse  
aura principalement pour but d’évaluer le degré de faisabilité des  
tâches demandées et de relever les cas de cohérences  
interindividuelles. Dans la troisième partie, je m’attacherai à  
présenter différents exemples concrets de restitutions rythmiques. A  
ce stade, une analyse plus fine me permettra d’exposer les propriétés  
du signal de parole et celles de la langue qui sont pertinentes pour  
la perception du rythme du français comme langue maternelle et du  
coréen comme langue inconnue des participants.

----------------------

30 mai, Farzaneh DERAVI (Université Paris 8)
Le parler de bilingues très compétents persan-français : pour un  
modèle de sélection lexicale non spécifique à la langue.
Cet exposé a pour objet le parler bilingue et plus particulièrement  
celui de bilingues très compétents persan- français. Une approche  
ancrée dans les disciplines de la linguistique du contact et de la  
psycholinguistique, ayant toutes deux un intérêt commun à l’étude de  
la production de la parole bilingue, a été adoptée. Trente bilingues  
persan-français précoces, équilibrés et très compétents constituent  
le socle de cette recherche. L’analyse linguistique de leurs énoncés  
persan-français a mis en évidence une fréquence importante  
d’alternances codiques ainsi qu’une riche variété de leurs  
manifestations. Ces bilingues très compétents procèdent à la fois aux  
intégrations morphologiques complexes et à l’insertion de phrases  
entières en provenance de leur deuxième langue, en choisissant  
l’option la mieux adaptée au contexte discursif. Les données  
recueillies ne révèlent aucune corrélation entre la compétence de ces  
bilingues dans leur deuxième langue et le pourcentage d’alternances  
codiques effectuées dans cette langue.
Trois expériences de psycholinguistique ont été menées avec ces  
participants pour déterminer les mécanismes d’activation et de  
sélection qui sous-tendent leur accès au lexique dans le cadre du  
paradigme image/mot : une impliquant des distracteurs visuels et deux  
autres des distracteurs auditifs. Les résultats obtenus pour ces  
bilingues persan-français précoces, équilibrés et très compétents  
plaident en faveur des prédictions d’un modèle d’activation en  
cascade et d’un modèle de sélection lexicale non spécifique à la langue.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/parislinguists/attachments/20080506/5cd4f1c9/attachment.htm>


More information about the Parislinguists mailing list