Fw: Fw: Russian doublet phrases, etc.
Andrew Jameson
a.jameson at DIAL.PIPEX.COM
Sat Aug 26 15:17:22 UTC 2000
Dear Curt,
Alex in Khar'kov has replied to your message, which I had
put out on my own list "russian-teaching".
Unfortunately he has not read your request to provide
meanings! Anyway, you or your colleague could contact him
direct.
My suggestion would be to locate the publication by V. P. Belyanin
and I. A. Butenko, Zhivaya Rech', Moscow, PAIMS, 1994.
This is described by the author as "Slovar' razgovornykh vyrazhenii".
It is not a very large tome, but it is full of word play expressions
such as the ones quoted, and is one of the most entertaining books
in my collection. As far as I know, it is unique.
Andrew Jameson
Chair, Russian Committee, ALL
Languages and Professional Development
1 Brook Street, Lancaster LA1 1SL UK
Tel: 01524 32371 (+44 1524 32371)
----------
From: Alex <as at ticom.kharkov.ua>
To: a.jameson at dial.pipex.com
Subject: Re: Fw: Russian doublet phrases, etc.
Date: 26 August 2000 11:38
...Шалтай-болтай сидел на стене... (humpty-dumpty)
ширли-мырли (название фильма)
гоголь-моголь (еда)
типичные детские рифмы ("Nursery rhymes"):
мышка-норушка
лисичка-сестричка
зайчик-побегайчик
чудо-юдо (рыба-кит)
"дразнилки":
жадина-говядина (соленый огрец)
ябеда-корябеда
плакса-вакса
Сашка-какашка (это про меня:))
годится?
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://members.home.net/lists/seelangs/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list