Translation help

Inna Tigountsova itigount at CHASS.UTORONTO.CA
Fri Jun 1 15:18:21 UTC 2001


Hi there,
in this context "shlyapa" is used to emphasise the lightness of the
sentence: ...not a (the) sentence but rubbish/triffles

Just means - not a serious punishment, not the one the speaker expected.
Hope this helps,
Inna Tigountsova

On Thu, 31 May 2001, Jeff Holdeman wrote:

> Dear SEELangentsy,
>
> A translator friend is stumped by a seemingly slang usage of the word
> "shlyapa":
>
> Eto bespredel--ne prigovor, a shlyapa.
>
> I have heard "shlyapa" used with meanings from the innocuous to the vulgar.
> (My apologies in advance if it is the latter.)  Would anyone care to
> comment on the above usage?
>
> Jeff
>
>
> Jeff Holdeman
> The Ohio State University
> holdeman.2 at osu.edu
>
> -------------------------------------------------------------------------
>  Use your web browser to search the archives, control your subscription
>   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
>                 http://members.home.net/lists/seelangs/
> -------------------------------------------------------------------------
>

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                http://members.home.net/lists/seelangs/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list