query about transliteration
Lauren Leighton
laurengl at PTWI.NET
Thu Apr 22 13:01:41 UTC 2004
-----Original Message-----
From: Slavic & East European Languages and Literature list
[mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU]On Behalf Of Natalia Pylypiuk
Sent: Wednesday, April 21, 2004 10:55 PM
To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU
Subject: [SEELANGS] query about transliteration
-- 'TIS TRULY SAID, EVERY GENERATION REDISCOVERS AMERICA FOR ITSELF. BUT ONE
MAY ALSO CONSULT J. THOMAS SHAW'S HANDBOOK/BROCHURE, TRANSLITERATION OF
RUSSIAN (UWISC PRESS). AS FOR NABOKOV'S SYSTEM, ITS JUST PLAIN SILLY.
Dear Colleagues,
Would someone please tell me the name of the system that transliterates
the Cyrillic *x* as English *h*. I have seen this practice among students
from the former USSR.
Being accustomed to the Library of Congress system, which renders
*x* as *kh*, and to the International Standard, which renders it
as *x*, I would like to understand the reasoning behind the use of *h*.
Kind regards,
N. Pylypiuk
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list