Platonov: FRO: vshitoe v shapku

Robert Chandler kcf19 at DIAL.PIPEX.COM
Fri Mar 30 17:15:50 UTC 2007


Dear all,

And another one:

— Пришла? — спросил он у дочери; он рад был, когда кто-нибудь приходил в
квартиру; он слушал все шаги по лестнице, точно постоянно ожидал
необыкновенного гостя, несущего ему счастье, вшитое в шапку.

‘tochno postoyanno ozhidal neobyknovennogo gostya, nesushchego emu schastye,
vshitoe v shapku.’

The old man’s hope (he is a retired engine-driver) is that a messenger may
come from the railway depot and that he will be told to drive a train.  I
don’t know if the shapka is a glancing reference to the shapka he might wear
when on duty.

At present, we have the very literal:
‘So you’re back?’ he said to his daughter.  He was always glad when someone
came to the apartment; he listened to all the footsteps on the staircase, as
if he were constantly expecting a special visitor who would bring him
happiness sewn into a cap.

Thanks in advance,

R.



-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list