Platonov: FRO: vshitoe v shapku
Robert Chandler
kcf19 at DIAL.PIPEX.COM
Fri Mar 30 17:15:50 UTC 2007
Dear all,
And another one:
— Пришла? — спросил он у дочери; он рад был, когда кто-нибудь приходил в
квартиру; он слушал все шаги по лестнице, точно постоянно ожидал
необыкновенного гостя, несущего ему счастье, вшитое в шапку.
‘tochno postoyanno ozhidal neobyknovennogo gostya, nesushchego emu schastye,
vshitoe v shapku.’
The old man’s hope (he is a retired engine-driver) is that a messenger may
come from the railway depot and that he will be told to drive a train. I
don’t know if the shapka is a glancing reference to the shapka he might wear
when on duty.
At present, we have the very literal:
‘So you’re back?’ he said to his daughter. He was always glad when someone
came to the apartment; he listened to all the footsteps on the staircase, as
if he were constantly expecting a special visitor who would bring him
happiness sewn into a cap.
Thanks in advance,
R.
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list