Ponca-Pawnee Name Inquiry
Jimm GoodTracks
goodtracks at peoplepc.com
Thu Aug 23 22:36:58 UTC 2007
Box ka re sha hash ta ka, which he translated as “Curly haired white man with one tongue.”
Well
It looks like Rory may be to deciphering it for Ponca. Now for a Pawnee consideration, 1st thing, ~ Tsahriks Taka would be "person white"; ásku ("one", a number); usú (hair); hat-u (tongue...I think); Sorry, I dont recall a word for "curly".
A white haired, or white headed person would be most likely rendered as Paks taka.
A typical Pawnee gramatical sentence with the above English rendering would look somewhat like:
man white (or head white) + he + (evidential makrker) + his + hair - currIy + has he + (e.m.) + tongue one + with + speak
And that is based on the said translation of the said name. As it looks to my best guess, it says:
Box ka re sha hash ta ka, which he translated as “Curly haired white man with one tongue.”
Paks ka resar(u) tsariks taka
head on leader person white = Primary leader of the white people.
And the above rendering is factious, because such a thought would more likely be rendered as:
Tsariks taka witirararaaskukitawiu
Tsariks taka wi + ti ra + rar + asku + kitawi + u
white people (evidential) + he who + (pluralizer) + the one + is leading + (completed action marker)
Well, it has been nice to remember some Pawnee again, and give a whirl at cracking yet another undeciphered mysterious name again.
Jimm
----- Original Message -----
From: Rory M Larson
To: siouan at lists.colorado.edu
Sent: Thursday, August 23, 2007 8:55 AM
Subject: Re: Ponca-Pawnee Name Inquiry
I'm tempted toward Ponca too. I agree with Justin that "re sha" might involve dhe'ze, 'tongue'. But I would guess that "Box ka" would be Wa'x^e akHa', with the initial w being heard as b, as in the wuhu' vs. bug^u' alternation. The final part would probably be another akHa':
Box ka re sha hash ta ka
Wa'x^e akHa' dhe'ze (i)(a)hasht()(a) akHa'
The whiteman tongue ('one', 'honest' ?) the
This would leave us with the -hasht- part still unresolved, and lacking anything about curly hair.
Justin, what's the word for 'whiteman' in Kaw?
Rory
"Justin McBride" <jmcbride at kawnation.com>
"Justin McBride" <jmcbride at kawnation.com>
Sent by: owner-siouan at lists.colorado.edu
08/23/2007 08:24 AM Please respond to
siouan at lists.colorado.edu
To
<siouan at lists.colorado.edu>
cc
Subject
Re: Ponca-Pawnee Name Inquiry
Mark,
I can vaguely imagine the "Box ka re sha" part being ppah(i) ska dheze, 'white hair, tongue...,' and can even imagine "hash ta ka" containing the word ha, 'skin,' possibly in reference to skin color. I just can't place the remaining shtege/shteke/xtege/xteke part, and don't see anything like unto a Kaw word for 'curly.' But that CteCe bit does look kinda Siouan, no?
-Justin
----- Original Message -----
From: Mark J Awakuni-Swetland
To: siouan at lists.colorado.edu
Sent: Thursday, August 23, 2007 8:01 AM
Subject: Ponca-Pawnee Name Inquiry
Good Morning All,
I received this inquiry from John Carter at the Nebraska State Historical Society. Any speculations on this name?
Many thanks,
Uthixide
Mark Awakuni-Swetland, Ph.D.
http://omahalanguage.unl.edu
----- Forwarded by Mark J Awakuni-Swetland/UNLAS/UNL/UNEBR on 08/23/2007 07:57 AM ----- "John Carter" <jcarter at nebraskahistory.org>
08/22/2007 04:16 PM
To "Mark Awakuni-Sweltand" <mawakuni-swetland2 at unl.edu>
cc
Subject Another question
Mark
I am working on some stuff on Julius Meyer, the German Jew in Omaha who claimed to speak six languages and opened the Indian goods store on Farnam Street.
He claimed to have been given and Indian name, which he spelled Box ka re sha hash ta ka, which he translated as “Curly haired white man with one tongue.” I have two accounts, one that he got it from the Pawnee and one that he got if from the Ponca. I asked James Riding In if that name made sense to him: he thought it more likely that it was “Curly haired white dude who that a buffalo robe was worth a carton of Marlboros.” It does look like one of those Pawnee jawbreakers but I thought I would just shoot it across your bow for an opinion.
Thoughts?
Thanks, John
------------------------------------------------------------------------------
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.5.484 / Virus Database: 269.12.2/966 - Release Date: 8/22/2007 9:05 AM
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/siouan/attachments/20070823/de584612/attachment.htm>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: graycol.gif
Type: image/gif
Size: 105 bytes
Desc: not available
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/siouan/attachments/20070823/de584612/attachment.gif>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: ecblank.gif
Type: image/gif
Size: 45 bytes
Desc: not available
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/siouan/attachments/20070823/de584612/attachment-0001.gif>
More information about the Siouan
mailing list