FEELINGS (Abstract Notions)
"Alfred W. Tüting"
ti at fa-kuan.muc.de
Mon Dec 10 11:51:05 UTC 2007
> Fascinating examples from Clive. The use of a- to mean 'more than'
is an interesting one in Lakota. It seems to be not totally
productive and is a bit illusive, but one sees examples of it. I
have a feeling that it is more frequent in Dakota, but can't think on
what basis I have this feeling. Does anyone else have this impression?
Bruce <
It's my impression that with regard to productiveness, it's maybe
comparable to the use of ki- (in the sense of "become", "turn to")
e.g. kiaguyapi (to turn into bread). Does anyone happen to know of
other renderings like "turn into stone" (petrify) or such??
BTW, this a- in the sense of "more than" seems to express a "general
idea" found also in other languages. E.g. think of Hungarian adessive
-nál/-nél (at) also used as comparative (e.g. ennél jobb - better
than this).
Alfred
""Alfred W. Tüting"" <ti at fa-kuan.muc.de> wrote:
> "LochiNpi kiN he iyes^ akhiphapi kta thawat'elyapi na iyoks^ica uNpi
> kiN he e athawat'elyapi s^ni kiN hecha."
> [=As for themselves, they preferred facing hunger,
to living in
> sadness (i.e. loneliness) - such were their (feelings) or 'such was
> their situation'.]
> (lit. : they felt willing to face the prospect of hunger, and they
> did not feel a greater willingness to be living in desolation -
> that's the way it was).
(Loċinpi kin he iyeṡ aḱip'a pi kta ṫawat'elya pi na
iyokiṡica un pi kin he e
aṫawat'elya pi ṡni kin héċa.)
(...)
BTW, I like your reading of a-ṫawat'elyA <- a-waṡte (better than),
it's very
convincing.
Alfred
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/siouan/attachments/20071210/76e2997f/attachment.htm>
More information about the Siouan
mailing list