SHTUBA inquiry
Rory M Larson
rlarson at unlnotes.unl.edu
Sat Sep 19 00:01:45 UTC 2009
Hi Justin,
That's interesting, and I guess that is another way the term could have
come about.
I'm having a little trouble with the etymology of it though. I'm sure
you're right that the first part is is^ta, 'eye', + o-, 'in'/'on'. But
wouldn't the next element be a verb? Semantically, 'eye-on-nose' seems a
little odd anyway. Is there anything else o-ppa could mean? I would
expect something like 'masked', or 'colored', or 'surrounded'.
Best,
Rory
> Rory,
>
> I very much doubt it's related, but there is a Kaw personal name
> is^toppasabe, a male name of the Coon Clan (or ibac^he nikkas^iNga,
> 'lights the pipes people'), which Dorsey translates as "Black Stripe
> over the Eyes (refers to the hair on the forehead of a raccoon)." I
> might be wrong, but I assume that it's probably is^ta (eye) o- + ppa
> (on the nose/forehead?) sabe (black). Nevertheless, I'm often
> reminded of how the language of Siouan names doesn't always seem to
> line up 1:1 with the language of everyday communication (especially
> with respect to stress placement, word choice for items, etc.). So, I
> suppose it's possible that is^toppa could come to be seen as a single
> lexical unit modified by sabe, although there's no evidence that this
> occurred in Kaw. However, if the Omahas have a cognate name, and if a
> similar lexical process occurred, it is at least imaginable that
> is^tuppa could have been inducted into the lexicon at least for some
> speakers. I don't think that's what's happening here necessarily, but
> I guess it's a possibility.
>
> -Justin
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/siouan/attachments/20090918/2210bcee/attachment.htm>
More information about the Siouan
mailing list