nieuwsbrief Koning Boudewijnstichting

Bill Reese wreese01 at TAMPABAY.RR.COM
Tue Jun 4 18:51:59 UTC 2002

Val, I used another translator at:
and it translated the text (assuming it is Dutch) to:

Respected ,
Within the nieuwsbrief with the King Boudewijnstichting ( one independent
foundation with public use zouden we subjoined picture wish pull the trigger.
The picture zouden turn afgedrukt worn the binnenbladzijden ( format cm bichroom
). Ours nieuwsbrief has one edition with such a 50.000 specimen. Willingly would
be I with you : - one assent receive to both picture ready within weigh upon
both picture receive within one format jpg dpi information via the
productierecht and / whether royalties who you for it note of interrogation
reputation and petition with the photographer with both picture ( reputation is
being supposed worn closing bid page with ours nieuwsbrief ; the photographer
receives one specimen toegestuurd ) And this everything versus Wednesday 5 June
( with sorry until the short timid ). Hopefully pitcher you this realized
sustain within who short tijdspanne. I would be you yonder sore thankful

Yours faithfully Sabine Deboosere Projectverantwoordelijke


Valerie Sutton wrote:

> SignWriting List
> June 4, 2002
> To Sabine Deboosere from Belgium .....Thank you for your email below
> in Dutch or Flemish. You have my full permission to use the two
> photos you showed me....I am sorry I cannot read Dutch, but I will
> get a dictionary and try to get the general idea of what you wrote in
> your email... Can you write again in English to explain it to me? I
> believe you want permission to print, and you are welcome to do
> that....I hope you will send us a copy of your publications! Many
> thanks -
> Valerie Sutton
> Sutton at
> ---------------------------
> Dear SignWriting List:
> I received this message yesterday from Belgium (see below). I believe
> it is written in Flemish, which is a form of Dutch. Unfortunately,
> the Alta Vista Translation Service does not include Flemish or Dutch
> in their service. I therefore cannot translate it. But it is a little
> like Danish....I believe a reporter wants permission to use two
> photos... Am I right? If there is anyone on this List who knows Dutch
> and can help me, I would be grateful!
> To: "'DAC at'" <DAC at>
> Subject: nieuwsbrief Koning Boudewijnstichting
> Date: Mon, 3 Jun 2002 16:10:07 +0200
> Geachte,
> In de nieuwsbrief van de Koning Boudewijnstichting (een onafhankelijke
> stichting van openbaar nut) zouden we onderstaande foto's willen afdrukken.
> De foto's zouden worden afgedrukt op de binnenbladzijden (formaat 6x7 cm,
> bichroom). Onze nieuwsbrief heeft een oplage van zo'n 50.000 exemplaren.
> Graag zou ik van u:
> - een goedkeuring ontvangen om beide foto's af te drukken
> - beide foto's ontvangen in een formaat jpg, 300 dpi
> - informatie over het productierecht en/of auteursrecht dat u ervoor vraagt
> - naam en adres van de fotograaf van beide foto's (naam wordt vermeld op
> laatste pagina van onze nieuwsbrief; de fotograaf krijgt een exemplaar
> toegestuurd)
> En dit alles tegen woensdag 5 juni (met excuses voor de korte timing).
> Hopelijk kan u dit gerealiseerd krijgen in die korte tijdspanne. Ik zou u er
> zeer dankbaar voor zijn.
> Hoogachtend,
> Sabine Deboosere
> Projectverantwoordelijke
> Sabine Deboosere
> Koning Boudewijnstichting / Fondation Roi Baudouin
> Rue Brederodestraat 21
> 1000 Brussel / Bruxelles
> +32-2-549 02 41
> Fax: +32-2-500 54 41
> deboosere.s at
> Have a look at our new website:
>   ------------------------------------------------------------------------
>                    Name: beeckman.jpg
>    beeckman.jpg    Type: JPEG Image (image/jpeg)
>                Encoding: base64
>                     Name: beeckman2.jpg
>    beeckman2.jpg    Type: JPEG Image (image/jpeg)
>                 Encoding: base64

More information about the Sw-l mailing list