AW: Dictionary question
Stefan Woehrmann
stefanwoehrmann at GEBAERDENSCHRIFT.DE
Tue Sep 30 14:47:10 UTC 2003
Hallo Nana,
aus meiner Sicht gibt es grunds ʲ zlich zwei M ô lichkeiten, beide
Lautsprachen im W ô° terbuch als Suchoption zu nutzen:
1) Man legt von Anfang an zwei W ô° terb ÿÿ her mit unterschiedlicher Bezeichnun
an z.B. (063eng) und (063tag) - im dictionary manager, ein kleines
Zusatzprogramm im SW44 - Programm kann man diese beiden W ô° terb ÿÿ her zu
einem gemeinsamen W ô° terbuch zusammenf ÿÿ ren (Befehl: merge)
Wenn man diese Zusammenlegung in gewissen Abst Ê? den vornimmt, hat man
schnell eine umfangreiche dreisprachige Datenbank -
2) Am Anfang nimmt man grunds ʲ zlich jeden W ô° terbucheintrag in beiden
Sprachen vor. D.h. , dass der Texteintrag mal in Englisch ,und dann noch
einmal in Tagalog erfolgt. Jedem Eintrag wird noch einmal extra das
Geb Ê° denSchriftzeichen zugef ÿÿ t.
So weist der Dictionary- Manager zwar die doppelte Anzahl von Eintr Ê en
aus - aber das sollte kein Problem sein ;-))
Ich experimentiere mit diesen mehrsprachigen W ô° terb ÿÿ hern f ÿÿ den
anstehenden Englischunterricht bei meinen kleinen geh ô° losen Freunden ;-)
Gerade am Anfang sind viele spelling-discussions ausgesprochen hilfreich
eine erste orientierung zu finden
In der Anlage habe ich ein kleines W ô° terbuch, englisch - deutsch - DGS ;
deutsch - englisch - DGS f ÿÿ Farben beigef ÿÿ t - so als Anschauungshilfe --
Die Dateien erst in den SW - Ordner kopieren und dann W ô° terbuch einrichten
("eng" ) oder Datei ô fnen "eng " - das ist die konvertierte
W ô° terbuchdatei - als Ansicht, kann so prima als W ô° tersammlung ausgedruckt
werden;-))
Viel Erfolg weiterhin
Stefan ;-))
-----Urspr ÿÿ gliche Nachricht-----
Von: SignWriting List [mailto:SW-L at ADMIN.HUMBERC.ON.CA]Im Auftrag von Nana
Dumitra
Gesendet: Dienstag, 30. September 2003 09:17
An: SW-L at ADMIN.HUMBERC.ON.CA
Betreff: Dictionary question
Dear SW List,
I started to work on a SW dictionary for the Philippines, set up under 063
to match the way other dictionaries are set up. My question:
In the Philippines there are two official languages: English and Tagalog.
The Deaf are being taught with English as a Ü asis m but most parents don ª²
know English. Many parents do know Tagalog or regional dialects that are
often very similar to Tagalog.
We would really like to set up the dicitionary in a way that we can do it
English o Tagalog o Sign Language and with a possibility to search in all
three languages. Is there a way to do it in SW44 DOS? So far I did it just
English o Sign Language. My husband suggested to just enter the Tagalog word
next to the English word. That is better than nothing, but makes it hard
when people want to look up a word using Tagalog as the search language. Any
suggestions?
By the way, Val, the lessons on how to use the ASL o English dictionary
look very interesting, I hope to study them a bit more this afternoon.
Thanks for all your work for us!
Greetings from the Philippines,
Nana
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/sw-l/attachments/20030930/65058c08/attachment.htm>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: ENG.SGN
Type: application/octet-stream
Size: 3072 bytes
Desc: not available
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/sw-l/attachments/20030930/65058c08/attachment.obj>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: SWENG.DIC
Type: application/octet-stream
Size: 2376 bytes
Desc: not available
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/sw-l/attachments/20030930/65058c08/attachment-0001.obj>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: SWENG.DIN
Type: application/octet-stream
Size: 836 bytes
Desc: not available
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/sw-l/attachments/20030930/65058c08/attachment-0002.obj>
More information about the Sw-l
mailing list