Dic and Din files - SOLUTION

Charles Butler chazzer3332000 at YAHOO.COM
Sat Apr 3 03:02:21 UTC 2004

I managed to reopen the DIC and DIN files and apparently none of the dictionary additions I had put in are in the SW001 files.  If they are saved in some other directory, they are lost for good.

Meanwhile, I've got about 15 LIBRAS signs that I had as old gifs, and more than 50 Society for Creative Anachronism-related medieval office hoder signs (baron, count, viscount, knight, squire, etc).  I'll slowly be putting them in the PUDL network.

Charles Butler

Valerie Sutton <sutton at SIGNWRITING.ORG> wrote:
SignWriting List
April 2, 2004

Dear SW List, and Charles -
No one can sort through your dictionary file but you, for several
reasons. First, the dictionary will not open in the SignWriter Computer
Program, if you do not have a .dic and .din by the same name. Second,
you cannot use the same name as the ASL dictionary files, which are
sw001.dic and sw001.din, because those names are already taken for the
official ASl dictionary, and the program will crash because of a name
comflict...So you will have to find the old files, start the old
SignWriter you typed them with, and then rename your dictionary a
totally new name....let's say Braz.dic and Braz.din...the SignWriter
program will call it swbraz.dic and swbraz.din...

And how can we sort through your signs, when we don't know your signed
languages? No...that is your job.

So since you can't use those old files right now, just add to the PUDL
dictionary one Libras sign at a time...that will be much better anyway!
Much cleaner...

I am going off line now...I have a huge job ahead of me now, and this
weekend I am starting to focus on the SSS-2004...

Have a wonderful weekend, everyone - Talk to you on Monday again - Val


On Apr 2, 2004, at 12:28 PM, Charles Butler wrote:

> Hi Everyone and Valerie, and especially Belgium and PUDL,
> I do not have access to my old sw001.dic other than as a copy on a CD
> of a system that was crashing.  The sw001.din file is probably there.
> I am really in need of help to not have to repeat an enormous amount
> of work that I had hoped was finished.
> The SW files attached are a mix
> It is a mix of ASL and Brazilian signs because that was what I had at
> the time.  Each sign is divided in these sign files.  I am sorry that
> they are mixed up, but I no longer have the capacity to easily edit
> them into two sign dictionaries.  I typed everything together as I was
> working on various stories in both languages, and I am not even sure
> how many signs are there.
> The version of SW that I had did not have access to a Brazilian Sign
> SW file, nor any way to save stuff to a separate dictionary.
> I have some sgn files, but they are usually not separate sgn for each
> word.
> I have a number of stories as well, but do not have access to the
> software to be able to edit these files into separate files for each
> sign.
> Do you know of anyone who can take both files, read them in SW, and
> help me break them apart into ASL and Libras-related signs.
> I had hoped I could do that with PUDL, if PUDL has the capacity to
> read these files and  help me sort them out.
> Charles Butler
> Valerie Sutton wrote:
> SignWriting List
> April 2, 2004
> Charles Butler wrote:
> > The SW001.dic database should also contain a lot of medieval sign
> > language from various sources as well as some Libras, though not all
> > of the original .dic files from Brazil.
> Hi Everyone, and Charles!
> That is great that you tried the Belgian dictionary database, and I
> hope you can give the programmers feedback:
> Steven Aerts
> steven.aerts at ua.ac.be
> Bart Braem
> bart.braem at ua.ac.be
> 1. Regarding the file that you attached, Charles...Here are some of my
> thoughts...I suspect it is a little premature to send a dictionary
> file
> just yet...The Belgian online dictionary is one of the programs
> featured at the software conference in Lisbon in May...and it is just
> being tested right now...So write to the programmers above first, to
> see if they are ready to accept new dictionary files...
> 2. If you do send to them, be sure to send them two files...not just a
> ..dic, but also a file named .din...without both .dic and .din, the
> dictionary is unreadable.
> 3. Is your dictionary file a mixture of American and Brazilian signs?
> That would be very confusing. The name of the American dictionary file
> is sw001.dic and sw001.din, so you need to have a seperate name for
> your LIBRAS dictionary, so the signs do not get mixed...It may be a
> lot
> of work to place your dictionary on the web, so before all that work,
> it would be a good idea to have a clean dictionary that is not a blend
> of many signed languages, because on the web, there are visitors from
> all over the world, some who are beginners and will assume that every
> sign in the dictionary is one language...
> I hope the Belgian team will forgive me if I have said something wrong
> here...I am trying my best to explain the situation! Meanwhile, I have
> had a peek at the Greek animation program using SignWriting and that
> is
> also quite amazing!!
> Val ;-)
> =
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/sw-l/attachments/20040402/76e45c45/attachment.htm>

More information about the Sw-l mailing list