Placing Word documents on the web for translation

Valerie Sutton signwriting at MAC.COM
Sat Oct 28 21:21:29 UTC 2006


SignWriting List
October 28, 2006

Hello Stefan, Anny, Ingvild, and everyone!
Tomorrow I will start a web page where I will post links to specific  
books that could be translated into other spoken and signed  
languages...links to the PDFs of the English version, plus links also  
to the Word documents for those documents, that will give you the  
text and illustrations. The Word documents will make it easier to  
translate the books...

So I will announce that when it is ready...

Thanks for offering your help everyone!

Val ;-)










On Oct 28, 2006, at 1:43 PM, Anne-Claude Prélaz Girod wrote:

> oh... forgot something...
>
> Val... once you've changed the manual adding the new features...  
> can you send me a copy of it... so that I can translate it into  
> french!
>
> thanks
>
> Anny
> Le 28 oct. 06 à 21:08, Valerie Sutton a écrit :
>
>> SignWriting List
>> October 28, 2006
>>
>>> Stefan Wöhrmann wrote:
>>> Hi Anny, Valerie and list –
>>>
>>> I looked at the French translation. It is like magic – I can  
>>> understand most of the french writing – that is so much fun!
>>>
>>> Perhaps I can find some time to do a German version – smile.
>>>
>>> What do you think – an extra line – translated by  translated by  
>>> Anne-Claude Prelaz Girod  should be helpful to give the  
>>> translator the credit??
>>>
>>> Great Job Anne-Claude!!!
>>>
>>> Congratulation
>>>
>>> Stefan ;-)
>>>
>>> ------------
>>
>>
>>
>> Hello Stefan, Anny, Ingvild and everyone!
>> It would be great to do a German translation, Stefan. Thank you  
>> for that offer. And as you know, Ingvild Roald also did a  
>> Norwegian translation, which you can also download on this web page:
>>
>> SignPuddle Help
>> http://www.SignBank.org/signpuddle/help
>>
>> And you can see in the Norwegian translation, it says that it was  
>> translated into Norwegian by Ingvild Roald, in Norwegian!
>>
>> Anny never finished the translation into French...that is a  
>> partially finished translation. I asked Anny's permission the  
>> other day, to post what she has anyway, even though it never got  
>> finished, because something is better than nothing!
>>
>> So of course, Anny, if you can write in French that you are  
>> translator, I will be happy to repost it for you anytime!
>>
>> Plus, Stefan, you will notice in the Document Properties, that I  
>> did say that Anny was the translator!
>>
>> So you will get full credit for your translation, Stefan...just  
>> say that you translated it in German in the beginning of the  
>> document...
>>
>> if you want a Word Document to work from, I can send that to  
>> you...you can then go into the Word Document and simply translate  
>> everything into German using the same diagrams..
>>
>> But one last thing..I am going to be improving the Manual now that  
>> we have new features, so it is always changing and it means that  
>> updates have to be done later to translations as well,  
>> unfortunately, but something is better than nothing for sure!
>>
>> Val ;-)
>>
>

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/sw-l/attachments/20061028/efac47c7/attachment.htm>


More information about the Sw-l mailing list