ASL Dictionary & the Translate feature
K.J. Boal
kjoanne403 at HOTMAIL.COM
Sat May 17 17:40:53 UTC 2008
Agreed, Charles; on the other hand, we're not publishing the transcription exactly as I'm doing it now. This is just the rough draft of the story, a transcription that is as close as possible to the actual video, and then it will go through an editing process in which the "out-takes" will be cleaned up before it gets published. And as for the "best possible example of a sign from that signer" - that sign in what context? A sign may be signed differently in isolation than it is in a sentence, just like spoken language, and sometimes the isolation form isn't the best way to write that word/sign. Lots of factors involved in transcription . . . anyway, my point is that what I'm writing now will be edited and cleaned up before it's published, just like a movie or a spoken-language book is edited before it's published. We're just not at that stage yet.
KJ
Date: Fri, 16 May 2008 18:55:53 -0700
From: chazzer3332000 at yahoo.com
Subject: Re: [sw-l] ASL Dictionary & the Translate feature
To: sw-l at majordomo.valenciacc.edu
For a story, for myself, I'd try to get the best possible example of a sign from that signer. You wouldn't publish a movie without out-takes, consider it a movie that has been perfected.
Charles
_________________________________________________________________
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/sw-l/attachments/20080517/fb18e2aa/attachment.htm>
-------------- next part --------------
____________________________________________
SW-L SignWriting List
Post Message
SW-L at majordomo.valenciacc.edu
List Archives and Help
http://www.signwriting.org/forums/swlist/
Change Email Settings
http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/sw-l
More information about the Sw-l
mailing list